Juízes 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以法莲人抱怨基甸说∶“你去打米甸人,为什么不招呼我们同去呢?为什么这样对待我们?”他们对基甸很不满。
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 — ausente —
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 — ausente —
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 基甸率领三百名部下渡过约旦河,尽管人马困乏,仍然继续追击敌人。
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 他对疏割人说∶“请给我的士兵一些面包吧!他们太累了。我还要去追击米甸王西巴和撒慕拿。”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 不料,疏割的首领们却说∶“你还没有抓住西巴和撒慕拿,我们为什么要供给你的军队?”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 基甸说∶“你们要为此付出代价。等到主把西巴和撒慕拿交到我的手中以后,我要用旷野上的荆棘抽打你们。”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 基甸继续前进,来到毗努伊勒,向那里的人提出同样的要求,毗努伊勒人的回答与疏割人一样。
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 基甸对他们说∶“等我得胜归来的时候,我要拆毁这座城堡。”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 西巴和撒慕拿与他们的军队呆在加各城里,只剩下东部部族的一万五千名兵士,十二万训练有素的战士已经阵亡。
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 基甸沿着挪巴和约比哈东面游牧人的路前进,突击敌军。
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 西巴和撒慕拿逃跑了,基甸追击他们,俘虏了这两个米甸王,并击溃了他们的全部军队。
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 基甸从战场归来经过希列斯隘口的时候,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 捉住了一个疏割青年。基甸审讯他,让他列出了疏割的首领和长老们的名单,一共77人。
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 基甸来到疏割,对疏割人说∶“这儿就是西巴和撒慕拿!你们曾嘲弄我,说∶‘是不是你已经把西巴和撒慕拿捉到了,所以我们得供给你的军队?’”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 他用旷野里的荆棘鞭打疏割的长老们,教训了疏割人。
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 接着,他又拆毁了毗努伊勒城堡,杀光了城里的男人。
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 基甸问西巴和撒慕拿∶“你们在他泊杀死的是些什么样的人?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 基甸说∶“他们都是我的同胞兄弟。我指着活生生的主起誓,要不是你们杀害了他们,我也不会杀死你们。”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 他喝令他的长子益帖∶“去!把他们杀掉!”益帖还是个孩子,他有些害怕,不敢拔刀下手。
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 西巴和撒慕拿对基甸说∶“你自己动手吧!你才有这力量。”基甸杀了他们,拿走了他们骆驼脖子上的月亮圈。
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 以色列人对基甸说∶“你把我们从米甸人手中救了出来,请你做我们的首领吧!让你和你的子孙都做我们的首领。”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 基甸对他们说∶“我不做你们的首领,我的子孙也不做你们的首领;主要统领你们。”
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 他又说∶“我只要求你们做一件事,请你们把夺来的耳环交给我。”(因为敌军是以实玛利人,都戴金耳环。)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 人们答道∶“我们愿意给你。”他们摊开一件外衣,每个人都把夺来的耳环丢在上面。
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 基甸收集了大约二十公斤重的金耳环,此外还有米甸诸王穿戴的月环、耳坠和紫色的衣服以及骆驼项上的项圈。
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 基甸用这些金子铸成了一个以弗得,竖立在家乡俄弗拉。以色列人对上帝不忠,都到那里崇拜它。这件事为基甸和他的家族伏下了祸根。
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 米甸人被以色列人征服,不敢再生事端。国内又享四十年太平,直到基甸去世。
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 耶路巴力(即基甸)回到自己的家里。
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 他的妻妾很多,为他生了七十个儿子。
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 他在示剑也有一个妾,生了一个儿子,基甸给这个儿子起名叫亚比米勒。
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 基甸高寿而终,葬在他父亲约阿施的墓地里;墓地座落于亚比以谢族的俄弗拉。
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 基甸一死,以色列人又背弃上帝去拜巴力。他们把巴力比利士奉为自己的神明,
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 不再敬拜主—曾把他们从周围的仇敌手中解救出来的上帝,
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 也不因基甸为以色列人做过的好事而善待他的家。
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.