Juízes 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 以色列人又做了主认为邪恶的事情,主把他们交在米甸人手中长达七年。
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 米甸人比以色列人强大,以色列人不得不住在山洞里或山地的角落里以躲避米甸人。
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 每当以色列人种了庄稼,米甸人、亚玛力人和东部人就来攻打他们,
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 这些外族人在以色列人的土地上建立营地,毁坏庄稼,他们的势力扩张到南部迦萨一带。他们抢走了所有的羊、牛和驴等牲畜,不给以色列人留下一点赖以生存的东西。
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 他们多得象蝗虫,带着牲畜和家人及数不清的骆驼蜂拥而来,闯进以色列人境内,毁坏了他们的家园。
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 以色列人被米甸人弄得民穷财尽,就向主呼求。
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 以色列人受米甸人的压迫而向主呼求,
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 于是,主派遣了一个先知到他们那里,向他们传达主的旨意∶“主—以色列的上帝是这样说的∶‘我曾亲自带领你们离开埃及,使你们脱离了奴隶的桎梏。
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 我把你们从埃及人手中解救了出来,同样也把你们从这块土地上的仇敌手中解救了出来;我把他们从你们的面前赶走,把他们的土地赐给你们。
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 我曾告诫你们∶我是主—你们的上帝,你们现在住在亚摩利人的土地上,但是不可拜他们的神明。然而,你们没有遵行我的训诫。’”
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 主的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酿酒池中打麦子,好把它藏起来不让米甸人发现。
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 主的天使向基甸显现,对他说∶“大能的勇士啊,主与你同在!”
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 基甸答道∶“先生,要是主与我们同在,为什么这些苦难还要降到我们身上?我们的祖先告诉过我们主怎样把他们带出埃及,现在,那些奇迹在哪里呢?主丢弃了我们,把我们交在米甸人的手里了。”
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 主转向基甸,对他说∶“你要尽你的力量把以色列人从米甸人手中解救出来,我亲自派遣你去。”
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 基甸答道∶“主啊,我怎样才能解救以色列呢?我属于玛拿西支派中最弱小的宗族,而我又是宗族里最无足轻重的人。”
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 主说∶“有我与你同在,你将击败米甸人,如同打倒一个人那样容易。”
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 基甸又说∶“如果我确实蒙受你的恩宠,求你给我一个征兆,我知道与我讲话的就是主。
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 请不要离开这里,等我带些礼物来献给你。”
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 基甸回到家里,煮了一只山羊羔,又用十公斤面粉做了无酵饼。他把肉放在篮子里,把汤盛在壶里,然后,把这些东西都带到橡树下面,献给天使。
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 上帝的天使吩咐他∶“把肉和无酵饼放在这块大石头上,把汤倒在上面。”基甸照办了。
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 天使伸出手中的杖,用杖尖触了肉和无酵饼,立时,火焰从大石头中喷了出来,将肉和无酵饼烧得一干二净。随后,天使就不见了。
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 基甸这才意识到那是主的天使,他惊恐地说∶“不好了!至高的主啊,我竟面对面地看见了你的天使。”
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 主说∶“放心吧,不要害怕,你不会死。”
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 于是,基甸在那里为主建了一座祭坛,命名为“主赐平安”。这座祭坛至今仍在亚比以谢族的俄弗拉。
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 当天夜里,主吩咐基甸∶“把你父亲的公牛牵来,就是那头七岁大的第二头牛。你要拆毁你父亲为巴力筑的祭坛,砍断坛边的亚舍拉木柱。
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 然后,在这高地上为主—你的上帝建一座规范齐整的祭坛,用你砍倒的亚舍拉木柱当柴,把第二头公牛献作烧化祭。”
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 基甸带了十个仆人,遵照主的吩咐去做。但是,他对家里的人和城里的居民心存疑惧,不敢在白天公然行事,只在夜间把事情做完了。
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 第二天早晨,城里的居民起来,愕然发现巴力的祭坛被拆毁了,坛旁的亚舍拉木柱也被砍倒了;而第二头公牛献在了新筑的祭坛上。
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 他们互相询问∶“这是谁干的事?”经过一番查询,有人告诉他们∶“这是约阿施的儿子基甸干的。”
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 于是,人们逼问约阿施,说∶“把你的儿子交出来!我们要杀死他!他拆毁了巴力的祭坛,还砍倒了坛旁的亚舍拉木柱。”
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 约阿施对围着他的人们说∶“你们想为巴力争辩吗?你们想护卫他吗?谁要为他争辩,就把谁立刻杀掉!如果巴力真的是神,就让他自己出来为自己争辩吧!”
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 那一天,约阿施把基甸叫做耶路巴力,因为约阿施说∶“让巴力与他争辩吧,是他拆毁了巴力的坛。”
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 当时,全部米甸人、亚玛力人和东部部族的人集结在一起,渡过约旦河,在耶斯列谷扎下营寨。
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 主的灵降临到基甸的身上,他吹起号角,把亚比以谢族人召集到他的麾下,
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 又传檄玛拿西全境和亚设支派、西布伦支派和拿弗他利支派;他们纷纷前来与他会合。
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 基甸向上帝祈祷,说∶“如果你真的象你说过的那样要藉我的手拯救以色列,
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 那么,我就把一团羊毛放在打麦场上;如果早晨只有羊毛上有露水,而别处都是干的,我就确信你确实如你所说的要藉我的手来拯救以色列。”
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 结果事情与基甸所祈祷的分毫不差。第二天,基甸一大早起来,他挤了挤羊毛,竟挤出了满满一碗水。
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 基甸又向上帝祈祷,说∶“请别对我发怒,容我再说一次∶请让我再用羊毛做一次试验。这一次只让羊毛是干的,而别的地方都有露水。”
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 当晚,上帝办了这件事,打麦场上布满了露水,唯有羊毛是干的。
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.