Juízes 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 以笏死后,以色列人又做了主认为邪恶的事情,
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 于是,主把他们交在迦南王耶宾的手里。耶宾在夏琐立国,他的领兵元帅是西西拉,驻扎在夏罗设。
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 耶宾王拥有900辆铁车,他残暴地压迫以色列人达二十年之久。以色列人向主呼救。
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 当时,底波拉是以色列的士师。她是一位女先知,是拉比多的妻子。
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 在以法莲山地拉玛和伯特利之间有一棵棕树,她常常坐在那棵棕树下,以色列人都到那里去请她主持公道。
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 她派人到拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说∶“主—以色列的上帝吩咐你,‘你率领一万名拿弗他利人和西布伦人到他泊山去,
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 我要使耶宾的元帅西西拉率领他的军队和战车在基顺河与你交战,并把他们交在你的手里。’”
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 巴拉答道∶“如果你跟我一起去,我就去;如果你不去,我也不去。”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 底波拉说∶“我一定和你同去。但是你这样做将得不到荣耀,因为主将把西西拉交在一个女人的手中。”
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 巴拉把拿弗他利人和西布伦人召集到基低斯,有一万人跟随他和底波拉一起出征。
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 那时,基尼人希百离开了其他的基尼人,在基低斯附近撒拿音的橡树旁建立了营地。基尼人是摩西的岳父何巴的后代。
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 西西拉得悉巴拉已经到了他泊山,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 就率领所有的900辆铁甲战车和全部军队从夏罗设向基顺河推进。
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 底波拉对巴拉说∶“进攻吧!主已经把西西拉交在你的手里。他已经先你而行了!”巴拉率领一万人冲下他泊山。
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 主使西西拉和他的铁车及其全军在巴拉的攻势面前不知所措,陷入溃乱,西西拉下了战车徒步逃跑。
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 巴拉追击西西拉的铁车和溃军,一直追到夏罗设。西西拉全军覆没,无一幸免。
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 西西拉徒步逃到基尼人希百的妻子雅亿的帐篷前,因为夏琐王耶宾与希百家族关系友好。
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 雅亿出来迎接他,对他说∶“阁下,请进来吧!请到我这里来,不要害怕。”西西拉跟着雅亿进了帐篷,雅亿用毯子把他盖住。
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 西西拉说∶“请给我点水喝吧,我渴坏了。”雅亿打开盛奶的皮袋,让他喝奶,然后,又用毯子把他盖好。
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 西西拉又对雅亿说∶“请你站在帐篷门口,如果有人来问这里有没有外人,你就说没有。”
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 西西拉疲倦已极,倒头就沉沉入睡了。这时,雅亿拿了一个钉帐篷的木橛子和一把锤子,悄悄地走到西西拉的身边,把木橛子打进他的太阳穴,一直钉到地上。西西拉就这样死了。
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 正在这时,巴拉追寻西西拉来到这里,雅亿出去迎接他,对他说∶“来吧,我要给你看看你正在寻找的人。”
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 就在那一天,上帝为以色列人打败了迦南王耶宾。
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 此后,以色列人越来越强大,他们的势力压倒了迦南王耶宾,最终彻底消灭了他。
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.