Juízes 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主允许一些异族留在这片土地上,要考验那些没有经历过迦南战事的以色列人,
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 他要让那些从未上过战场的以色列人的后代通晓战争。
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 以下是主留下的外族人∶非利士的五个首领;所有的迦南人;西顿人;住在巴力黑门山至哈马隘口之间的黎巴嫩山地里的希未人。
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 主留下这些异族是要考验以色列人,看他们是否服从主藉摩西颁布给他们祖先的诫命。
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 就这样,以色列人混居在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中间,
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 娶他们的女儿为妻,也将自己的女儿嫁给他们的儿子,并崇拜他们的神明。
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 在上帝眼里,以色列人做了恶,他们忘记了主—他们的上帝,而去拜巴力和亚舍拉。
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 因此,主对以色列人发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。他们服侍了古珊利萨田八年。
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 以色列人向主呼求,主就兴起了一位拯救者来援救他们,这个人就是俄陀聂,他是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 主的灵降临在他的身上,他做了以色列的士师,领兵出征。主把古珊利萨田王交在他的手中,使他打败了古珊利萨田王。
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 国中享了四十年太平,直至俄陀聂死去。
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 在上帝眼里,以色列人又做了恶。因此,主使摩押王伊矶伦强盛起来,敌对以色列。
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 他联合亚扪人和亚玛力人进犯以色列,打败了以色列人,占领了棕树城(即耶利哥)。
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 以色列人服侍了伊矶伦十八年。
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 以色列人向主呼求,主就兴起了一位拯救者来援救他们。这个人就是以笏,他是便雅悯人基拉的儿子,能用左手格斗。以色列人派以笏向摩押王伊矶伦进贡。
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 以笏打了一把半米长的两刃的剑,把它绑在右腿的裹腿里,藏在衣服里面。
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 然后,他向摩押王伊矶伦献上贡品(伊矶伦极其肥胖)。
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 献完贡品后,以笏把抬礼物的人都打发走了,
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 自己却从吉甲附近的采石场那里转了回来,向伊矶伦说∶“陛下,我有一件机密的事要向你禀报。”
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 只剩下伊矶伦王独自一人坐在高台的宝座上。以笏走上前去,对他说∶“我给您带来了上帝的旨意。”伊矶伦王从坐位上站起来。
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 这时,以笏伸左手拨出右腿上的剑,一剑刺进了伊矶伦王的肚子,
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 连剑柄都刺了进去,剑被肥肉夹住,秽物都喷了出来。以笏没有把剑从伊矶伦王的肚子上拨出来。
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 以笏关上高台的门,并从里面上了锁,然后从下面的厕所里出去了。
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 以笏刚离开接见大厅不久,伊矶伦的侍从们进来了,他们看见楼门锁着,以为王在里面大解。
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 他们等了很久,仍不见楼门打开,感觉有些不妙。他们拿钥匙开了门,发现他们的主人已经死在地板上。
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 就在侍从们等候的时候,以笏已经经过采石场逃回西伊拉。
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 他到了西伊拉以后,在以法莲山地吹号召集以色列人,率领他们下山,
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 命令他们说∶“跟我来!主已经把你们的仇敌摩押人交在你们的手里了!”
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 那一战,他们消灭了大约一万名摩押精兵,无一逃脱。
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 以色列人在那天战胜了摩押人。国内又享了八十年太平。
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 以笏以后,亚拿的儿子珊迦做了士师。他用一根赶牛的棍子打死了六百个非利士人,解救了以色列。
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.