Juízes 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主允许一些异族留在这片土地上,要考验那些没有经历过迦南战事的以色列人,
1 Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
2 他要让那些从未上过战场的以色列人的后代通晓战争。
2 tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
3 以下是主留下的外族人∶非利士的五个首领;所有的迦南人;西顿人;住在巴力黑门山至哈马隘口之间的黎巴嫩山地里的希未人。
3 Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 主留下这些异族是要考验以色列人,看他们是否服从主藉摩西颁布给他们祖先的诫命。
4 Estes, pois, deixou ficar, a fim de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 就这样,以色列人混居在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中间,
5 Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
6 娶他们的女儿为妻,也将自己的女儿嫁给他们的儿子,并崇拜他们的神明。
6 tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
7 在上帝眼里,以色列人做了恶,他们忘记了主—他们的上帝,而去拜巴力和亚舍拉。
7 Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
8 因此,主对以色列人发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。他们服侍了古珊利萨田八年。
8 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 以色列人向主呼求,主就兴起了一位拯救者来援救他们,这个人就是俄陀聂,他是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
9 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 主的灵降临在他的身上,他做了以色列的士师,领兵出征。主把古珊利萨田王交在他的手中,使他打败了古珊利萨田王。
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mão:
11 国中享了四十年太平,直至俄陀聂死去。
11 Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 在上帝眼里,以色列人又做了恶。因此,主使摩押王伊矶伦强盛起来,敌对以色列。
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
13 他联合亚扪人和亚玛力人进犯以色列,打败了以色列人,占领了棕树城(即耶利哥)。
13 Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
14 以色列人服侍了伊矶伦十八年。
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
15 以色列人向主呼求,主就兴起了一位拯救者来援救他们。这个人就是以笏,他是便雅悯人基拉的儿子,能用左手格斗。以色列人派以笏向摩押王伊矶伦进贡。
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 以笏打了一把半米长的两刃的剑,把它绑在右腿的裹腿里,藏在衣服里面。
16 E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
17 然后,他向摩押王伊矶伦献上贡品(伊矶伦极其肥胖)。
17 E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
18 献完贡品后,以笏把抬礼物的人都打发走了,
18 Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
19 自己却从吉甲附近的采石场那里转了回来,向伊矶伦说∶“陛下,我有一件机密的事要向你禀报。”
19 Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
20 只剩下伊矶伦王独自一人坐在高台的宝座上。以笏走上前去,对他说∶“我给您带来了上帝的旨意。”伊矶伦王从坐位上站起来。
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
21 这时,以笏伸左手拨出右腿上的剑,一剑刺进了伊矶伦王的肚子,
21 Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
22 连剑柄都刺了进去,剑被肥肉夹住,秽物都喷了出来。以笏没有把剑从伊矶伦王的肚子上拨出来。
22 O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
23 以笏关上高台的门,并从里面上了锁,然后从下面的厕所里出去了。
23 Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
24 以笏刚离开接见大厅不久,伊矶伦的侍从们进来了,他们看见楼门锁着,以为王在里面大解。
24 Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
25 他们等了很久,仍不见楼门打开,感觉有些不妙。他们拿钥匙开了门,发现他们的主人已经死在地板上。
25 Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
26 就在侍从们等候的时候,以笏已经经过采石场逃回西伊拉。
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
27 他到了西伊拉以后,在以法莲山地吹号召集以色列人,率领他们下山,
27 E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
28 命令他们说∶“跟我来!主已经把你们的仇敌摩押人交在你们的手里了!”
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
29 那一战,他们消灭了大约一万名摩押精兵,无一逃脱。
29 E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
30 以色列人在那天战胜了摩押人。国内又享了八十年太平。
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
31 以笏以后,亚拿的儿子珊迦做了士师。他用一根赶牛的棍子打死了六百个非利士人,解救了以色列。
31 Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.