Juízes 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主的天使从吉甲来到波金,对以色列人说∶“我把你们领出埃及,来到我应许赐给你们祖先的这块土地上。我曾经说过∶‘我决不违背我与你们立的约,
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 你们也决不可与当地人立约;你们要拆毁他们的祭坛。’可是,你们没有服从我的命令。看看你们都做了些什么事!
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 因此,我要告诉你们,我不再驱赶你们面前的异族人,他们将成为你们的劲敌,他们的神明将张网捕获你们。”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 主的天使说完这些话,全体以色列人全都号啕大哭起来。
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 因此,这个地方叫作波金。以色列人在那里向主献祭。
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 约书亚遣散了以色列各支派的民众以后,各个支派分别去占据自己分得的土地。
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 约书亚在世的时候,以色列人侍奉主;约书亚死后,那些亲眼看见过主为以色列所行神迹的长老们还在世的时候,以色列人依然侍奉主。
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 主的仆人、嫩的儿子约书亚一百一十岁的时候死了,
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 他被安葬在自己的领地里,也就是迦实山以北以法莲山地的亭拿西拉。
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 后来,与约书亚同时代的人都死了,下一代的人不认识主,也不了解主曾为以色列所作的一切。
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 他们开始拜巴力,做了上帝认为邪恶的事。
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 他们背弃了把他们领出埃及的主—他们祖先的上帝;他们崇拜邻邦的异神,侍奉他们,从而激怒了主。
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 他们背弃主,侍奉巴力和亚斯他录,
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 因此,主对以色列发怒,把他们交在盗贼的手中使他们饱受劫掠,又把他们交在四周仇敌的手中使他们抵挡不住敌人的攻击。
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 每次出战,主都按照自己的誓言降灾于他们,使他们苦不堪言。
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 后来,主使士师兴起,让他们把以色列人从仇敌手中解救出来。
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 然而,以色列人竟连士师的话也不听,仍一意追随异族神明,崇拜它们。他们的祖先一直遵行主的命令,而这新一代以色列人却很快地背离了祖先的道路,不再象他们的祖先一样敬畏主。
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 每当主为他们兴起士师,主就与士师同在。他因他们受苦受难的哀声而动了恻隐之心,在士师秉政的年代里救他们脱离仇敌之手。
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 可是,一旦那士师死了,他们就又故态复萌,追随、侍奉和膜拜异族神明,比上一代人为之更甚,丝毫不肯悔改他们顽劣的作为。
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 于是,主向以色列人发怒,说∶“既然他们违背了我命令他们祖先遵守的约,不听从我的话,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 我也不再把约书亚死时还存留在这片土地上的外族人赶出去。
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 我要用他们来考验以色列人,看看他们肯不肯象他们的祖先一样遵行我的道路。”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 因此,主准许那些异族留在这片土地上,没有马上驱逐他们,也没有把他们交在约书亚手中。
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.