Juízes 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列人在米斯巴曾起誓说∶“今后我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。”
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 以色列人再次来到伯特利,整日坐在上帝的面前,悲痛地放声大哭,
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 说∶“主啊,以色列的上帝,为什么在以色列中会发生这种事?现在,以色列要少掉一个支派了!”
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 第二天,以色列人一早起来,在那里筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 他们又问∶“在米斯巴集会时,以色列各支派中都有哪些人没有到主的面前集合?”他们曾发下重誓∶凡是没去米斯巴向主求告的人,都必须处死。
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 以色列人为他们的便雅悯同胞痛悔,说∶“如今,以色列缺了一个支派了!
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 既然我们以主的名义发过誓,不把我们的女儿嫁给便雅悯人;那么我们怎样才能为剩下的那些便雅悯人找到妻子呢?”
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 他们查问以色列各支派中哪些人没到米斯巴来参加聚会,结果查出住在基列的雅比人一个也没有到。
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 因为点名的时候,没有一个基列雅比人在场。
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 于是,会众派出一万二千名兵士,命令他们∶“你们到基列雅比去,把那里的人不分老幼妇孺统统杀光!
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 你们把那里的男人和已婚妇女统统杀掉,只把那些处女留下来。”兵士们照办了。
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 他们找到了400名年轻的处女,把她们带到迦南的示罗营地。
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 然后,全体会众派人去见那些在临门岩的便雅悯人,同他们讲和。
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 便雅悯人回来后,以色列人把那些免于一死的基列雅比女子配给他们为妻,可是还不够。
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 会众为便雅悯人难过,因为主使以色列缺了一个支派,不完整了。
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 会众的长老们说∶“便雅悯的女人都被杀光了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 这些便雅悯人的宗嗣不能断绝,免得以色列缺少一个支派,
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们。”原来以色列人曾发过誓,诅咒了把女儿嫁给便雅悯人的人。
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 — ausente —
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 — ausente —
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 看见示罗女子在年会中出来跳舞时,就从葡萄园中冲出来,每人抢一个作妻子,带回便雅悯地去。
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 她们的父兄如果来与我们争论,我们会对他们说∶‘请看在我们的情面上恩待他们吧!他们不是从战场上把她们掳来做妻子的,你们也没有自愿把女儿嫁给他们,因此,不算你们违背誓言,你们没有罪。’”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 便雅悯人照计而行。他们每人从跳舞的女孩子中各抢一个,带回自己的家乡。他们重建了城镇,居住下来。
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 以色列人也都各归自己的支派,各自返回自己的领地。
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 当时,以色列没有国王,人人都自行其是。
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.