Juízes 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以色列人在米斯巴曾起誓说∶“今后我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。”
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 以色列人再次来到伯特利,整日坐在上帝的面前,悲痛地放声大哭,
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 说∶“主啊,以色列的上帝,为什么在以色列中会发生这种事?现在,以色列要少掉一个支派了!”
3 dizendo: — Ó
4 第二天,以色列人一早起来,在那里筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 他们又问∶“在米斯巴集会时,以色列各支派中都有哪些人没有到主的面前集合?”他们曾发下重誓∶凡是没去米斯巴向主求告的人,都必须处死。
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 以色列人为他们的便雅悯同胞痛悔,说∶“如今,以色列缺了一个支派了!
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 既然我们以主的名义发过誓,不把我们的女儿嫁给便雅悯人;那么我们怎样才能为剩下的那些便雅悯人找到妻子呢?”
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 他们查问以色列各支派中哪些人没到米斯巴来参加聚会,结果查出住在基列的雅比人一个也没有到。
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 因为点名的时候,没有一个基列雅比人在场。
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 于是,会众派出一万二千名兵士,命令他们∶“你们到基列雅比去,把那里的人不分老幼妇孺统统杀光!
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 你们把那里的男人和已婚妇女统统杀掉,只把那些处女留下来。”兵士们照办了。
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 他们找到了400名年轻的处女,把她们带到迦南的示罗营地。
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 然后,全体会众派人去见那些在临门岩的便雅悯人,同他们讲和。
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 便雅悯人回来后,以色列人把那些免于一死的基列雅比女子配给他们为妻,可是还不够。
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 会众为便雅悯人难过,因为主使以色列缺了一个支派,不完整了。
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 会众的长老们说∶“便雅悯的女人都被杀光了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 这些便雅悯人的宗嗣不能断绝,免得以色列缺少一个支派,
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们。”原来以色列人曾发过誓,诅咒了把女儿嫁给便雅悯人的人。
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 — ausente —
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 — ausente —
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 看见示罗女子在年会中出来跳舞时,就从葡萄园中冲出来,每人抢一个作妻子,带回便雅悯地去。
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 她们的父兄如果来与我们争论,我们会对他们说∶‘请看在我们的情面上恩待他们吧!他们不是从战场上把她们掳来做妻子的,你们也没有自愿把女儿嫁给他们,因此,不算你们违背誓言,你们没有罪。’”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 便雅悯人照计而行。他们每人从跳舞的女孩子中各抢一个,带回自己的家乡。他们重建了城镇,居住下来。
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 以色列人也都各归自己的支派,各自返回自己的领地。
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 当时,以色列没有国王,人人都自行其是。
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.