Juízes 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以色列人在米斯巴曾起誓说∶“今后我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。”
1 Ora, haviam jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 以色列人再次来到伯特利,整日坐在上帝的面前,悲痛地放声大哭,
2 Veio o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a voz, e prantearam com grande pranto.
3 说∶“主啊,以色列的上帝,为什么在以色列中会发生这种事?现在,以色列要少掉一个支派了!”
3 Disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que, hoje, lhe falte uma tribo?
4 第二天,以色列人一早起来,在那里筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。
4 Ao dia seguinte, o povo, pela manhã, se levantou e edificou ali um altar; e apresentaram holocaustos e ofertas pacíficas.
5 他们又问∶“在米斯巴集会时,以色列各支派中都有哪些人没有到主的面前集合?”他们曾发下重誓∶凡是没去米斯巴向主求告的人,都必须处死。
5 Disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia do Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca do que não viesse ao Senhor a Mispa, que dizia: Será morto.
6 以色列人为他们的便雅悯同胞痛悔,说∶“如今,以色列缺了一个支派了!
6 Os filhos de Israel tiveram compaixão de seu irmão Benjamim e disseram: Foi, hoje, eliminada uma tribo de Israel.
7 既然我们以主的名义发过誓,不把我们的女儿嫁给便雅悯人;那么我们怎样才能为剩下的那些便雅悯人找到妻子呢?”
7 Como obteremos mulheres para os restantes deles, pois juramos, pelo Senhor , que das nossas filhas não lhes daríamos por mulheres?
8 他们查问以色列各支派中哪些人没到米斯巴来参加聚会,结果查出住在基列的雅比人一个也没有到。
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não tenha subido ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao acampamento, à assembleia.
9 因为点名的时候,没有一个基列雅比人在场。
9 Quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 于是,会众派出一万二千名兵士,命令他们∶“你们到基列雅比去,把那里的人不分老幼妇孺统统杀光!
10 Por isso, a congregação enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e, a fio de espada, feri os moradores de Jabes-Gileade, e as mulheres, e as crianças.
11 你们把那里的男人和已婚妇女统统杀掉,只把那些处女留下来。”兵士们照办了。
11 Isto é o que haveis de fazer: a todo homem e a toda mulher que se houver deitado com homem destruireis.
12 他们找到了400名年轻的处女,把她们带到迦南的示罗营地。
12 Acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não se deitaram com homem; e as trouxeram ao acampamento, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 然后,全体会众派人去见那些在临门岩的便雅悯人,同他们讲和。
13 Toda a congregação, pois, enviou mensageiros aos filhos de Benjamim que estavam na penha Rimom, e lhes proclamaram a paz.
14 便雅悯人回来后,以色列人把那些免于一死的基列雅比女子配给他们为妻,可是还不够。
14 Nesse mesmo tempo, voltaram os benjamitas; e se lhes deram por mulheres as que foram conservadas com vida, das de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 会众为便雅悯人难过,因为主使以色列缺了一个支派,不完整了。
15 Então, o povo teve compaixão de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 会众的长老们说∶“便雅悯的女人都被杀光了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
16 Disseram os anciãos da congregação: Como obteremos mulheres para os restantes ainda, pois foram exterminadas as mulheres dos benjamitas?
17 这些便雅悯人的宗嗣不能断绝,免得以色列缺少一个支派,
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto não na deve perder Benjamim, visto que nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们。”原来以色列人曾发过誓,诅咒了把女儿嫁给便雅悯人的人。
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito o que der mulher aos benjamitas.
19 — ausente —
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel, do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém e para o sul de Lebona.
20 — ausente —
20 Ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas,
21 看见示罗女子在年会中出来跳舞时,就从葡萄园中冲出来,每人抢一个作妻子,带回便雅悯地去。
21 e olhai; e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai, dentre elas, cada um sua mulher, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 她们的父兄如果来与我们争论,我们会对他们说∶‘请看在我们的情面上恩待他们吧!他们不是从战场上把她们掳来做妻子的,你们也没有自愿把女儿嫁给他们,因此,不算你们违背誓言,你们没有罪。’”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: por amor de nós, tende compaixão deles, pois, na guerra contra Jabes-Gileade, não obtivemos mulheres para cada um deles; e também não lhes destes, pois neste caso ficaríeis culpados.
23 便雅悯人照计而行。他们每人从跳舞的女孩子中各抢一个,带回自己的家乡。他们重建了城镇,居住下来。
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 以色列人也都各归自己的支派,各自返回自己的领地。
24 Então, os filhos de Israel também partiram dali, cada um para a sua tribo, para a sua família e para a sua herança.
25 当时,以色列没有国王,人人都自行其是。
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada um fazia o que achava mais reto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.