Juízes 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 以色列人在米斯巴曾起誓说∶“今后我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。”
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 以色列人再次来到伯特利,整日坐在上帝的面前,悲痛地放声大哭,
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 说∶“主啊,以色列的上帝,为什么在以色列中会发生这种事?现在,以色列要少掉一个支派了!”
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 第二天,以色列人一早起来,在那里筑了一座祭坛,献上了烧化祭和平安祭。
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 他们又问∶“在米斯巴集会时,以色列各支派中都有哪些人没有到主的面前集合?”他们曾发下重誓∶凡是没去米斯巴向主求告的人,都必须处死。
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 以色列人为他们的便雅悯同胞痛悔,说∶“如今,以色列缺了一个支派了!
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 既然我们以主的名义发过誓,不把我们的女儿嫁给便雅悯人;那么我们怎样才能为剩下的那些便雅悯人找到妻子呢?”
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 他们查问以色列各支派中哪些人没到米斯巴来参加聚会,结果查出住在基列的雅比人一个也没有到。
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 因为点名的时候,没有一个基列雅比人在场。
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 于是,会众派出一万二千名兵士,命令他们∶“你们到基列雅比去,把那里的人不分老幼妇孺统统杀光!
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 你们把那里的男人和已婚妇女统统杀掉,只把那些处女留下来。”兵士们照办了。
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 他们找到了400名年轻的处女,把她们带到迦南的示罗营地。
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 然后,全体会众派人去见那些在临门岩的便雅悯人,同他们讲和。
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 便雅悯人回来后,以色列人把那些免于一死的基列雅比女子配给他们为妻,可是还不够。
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 会众为便雅悯人难过,因为主使以色列缺了一个支派,不完整了。
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 会众的长老们说∶“便雅悯的女人都被杀光了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 这些便雅悯人的宗嗣不能断绝,免得以色列缺少一个支派,
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们。”原来以色列人曾发过誓,诅咒了把女儿嫁给便雅悯人的人。
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 — ausente —
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 — ausente —
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 看见示罗女子在年会中出来跳舞时,就从葡萄园中冲出来,每人抢一个作妻子,带回便雅悯地去。
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 她们的父兄如果来与我们争论,我们会对他们说∶‘请看在我们的情面上恩待他们吧!他们不是从战场上把她们掳来做妻子的,你们也没有自愿把女儿嫁给他们,因此,不算你们违背誓言,你们没有罪。’”
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 便雅悯人照计而行。他们每人从跳舞的女孩子中各抢一个,带回自己的家乡。他们重建了城镇,居住下来。
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 以色列人也都各归自己的支派,各自返回自己的领地。
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 当时,以色列没有国王,人人都自行其是。
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.