Juízes 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 全体以色列人—从但到别是巴,包括基列,都不约而同地聚集在米斯巴。
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 以色列各支派的首领都出席了这一上帝的子民的聚会。步兵有四十万人。
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 便雅悯人得悉以色列人已经到了米斯巴。
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 那个利未人,也就是被害女子的丈夫,答道∶“我和我的妾到便雅悯境内的基比亚过夜;
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 那天晚上,基比亚人包围了我的房子,想要杀死我;后来,他们又把我的妾强奸致死。
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 我把她的尸身切成一块一块的,分送给以色列境内各地,好让人们知道这些人在以色列人中间犯下了如此邪恶和丧尽天良的罪行。
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 你们今天在场的都是以色列人,现在,拿出你们的见解来吧!”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 所有的人都一齐站起来,说∶“今天,无论是住帐篷的还是住房子的都不要回家。
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 我们现在就要对基比亚采取行动。我们要拈阄决定去攻打基比亚人。
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 在以色列各支派中,我们要每百人选十人、每千人选百人、每万人选千人供应军粮,其余的人都去讨伐基比亚人,惩罚他们在以色列人中干的这种丧尽天良的丑行。”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 全体以色列人同仇敌忾,集结起来攻打基比亚城。
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 以色列各支派派使者传谕全体便雅悯人,说∶“你们犯了十恶不赦的大罪!
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 赶快把基比亚那伙歹徒交出来!我们要处死他们,好从以色列中翦除邪恶!”
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 反而从各地聚集到基比亚城,准备同以色列人作战。
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 当天,便雅悯人从各城召集了二万六千名兵士,此外,基比亚人也点出七百名训练有素的兵士。
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 全军拥有七百名擅用左手的兵士,他们能甩石伤人,毫发不差。
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 而便雅悯支派以外的以色列人则征集了四十万人,都是能征惯战的兵士。
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 以色列人到伯特利求问上帝∶“我们哪一支派应该先去攻打便雅悯人呢?”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 第二天早上,以色列人出发,在基比亚城的对面扎营。
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 以色列人在基比亚城下摆开阵势,向便雅悯人挑战。
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 便雅悯人出城应战。那天,便雅悯人杀死了两万两千名以色列人。
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 — ausente —
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 — ausente —
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 攻打便雅悯人。
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 便雅悯人出城应战,又杀死了一万八千余名训练有素的以色列士兵。
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 这一次,以色列全军一起来到伯特利,坐在主的面前哭号,整整一天不吃不喝。他们向主献上了烧化祭和平安祭。
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 当时,上帝的约柜在那里,
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 非尼哈担当祭司,侍立在约柜前;非尼哈是以利亚撒的儿子,亚伦的孙子。以色列人求问主∶“我们应该再去攻打便雅悯人呢,还是就此休战?”
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 这一次,以色列人在基比亚城周围布下埋伏。
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 第三天,以色列人又向便雅悯人挑战。他们象以前一样在基比亚城下摆开阵势。
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 便雅悯人出城应战,被以色列人诱离了城池。他们像以前一样,在通往伯特利和基比亚大路上的空旷地带杀死了大约三十名以色列人,
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 自以为可以象以前一样击败以色列人。
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 以色列人都退到巴力他玛,重整队伍;这时,埋伏在基比亚周围的伏兵突然冲出,
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 一万名以色列精兵直扑基比亚城,战斗极其惨烈。便雅悯人还不知道大祸已经临头。
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 那一天,主把便雅悯人交在以色列人手中,二万五千一百名训练有素的便雅悯兵士被消灭。
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 便雅悯人这才意识到自己已经失败了。
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 伏兵冲进基比亚城后,迅即展开,用剑杀光了全城所有的人。
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 以色列人事先与伏兵约定∶伏兵得手后举烟为号,
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 以色列人即回身接战。
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 这时,烟柱从基比亚城上空升起,这是伏兵得手的信号。便雅悯人回头看时,全城已是烟气冲天。
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 以色列人转身冲杀;便雅悯人知道大势已去,乱作一团。
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 便雅悯人转身拼命向旷野逃跑,想摆脱以色列人;但以色列人紧追不舍,闯进城里的伏兵也出来夹攻,
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 他们包围了便雅悯人,向他们进逼,不给他们喘息的时机,在远至基比亚以东的一个地方将他们彻底击溃,
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 一万八千名勇猛的便雅悯兵士被杀。
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 其余的便雅悯人转向旷野的临门岩逃去,又有五千人在路上被杀。以色列人继续追击剩下的人,一直追到基顿,又杀死二千人。
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 那一天,共有二万五千名便雅悯人被杀,他们都是能征惯战的勇士。
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 只有六百名男子逃到旷野的临门岩,在那里躲了四个月。
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 以色列人又转回去攻打其余的便雅悯人,他们杀光了各座城里所有的人和牲畜,又放火烧毁了所有的城。
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.