Juízes 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 全体以色列人—从但到别是巴,包括基列,都不约而同地聚集在米斯巴。
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 以色列各支派的首领都出席了这一上帝的子民的聚会。步兵有四十万人。
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 便雅悯人得悉以色列人已经到了米斯巴。
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 那个利未人,也就是被害女子的丈夫,答道∶“我和我的妾到便雅悯境内的基比亚过夜;
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 那天晚上,基比亚人包围了我的房子,想要杀死我;后来,他们又把我的妾强奸致死。
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 我把她的尸身切成一块一块的,分送给以色列境内各地,好让人们知道这些人在以色列人中间犯下了如此邪恶和丧尽天良的罪行。
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 你们今天在场的都是以色列人,现在,拿出你们的见解来吧!”
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 所有的人都一齐站起来,说∶“今天,无论是住帐篷的还是住房子的都不要回家。
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 我们现在就要对基比亚采取行动。我们要拈阄决定去攻打基比亚人。
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 在以色列各支派中,我们要每百人选十人、每千人选百人、每万人选千人供应军粮,其余的人都去讨伐基比亚人,惩罚他们在以色列人中干的这种丧尽天良的丑行。”
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 全体以色列人同仇敌忾,集结起来攻打基比亚城。
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 以色列各支派派使者传谕全体便雅悯人,说∶“你们犯了十恶不赦的大罪!
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 赶快把基比亚那伙歹徒交出来!我们要处死他们,好从以色列中翦除邪恶!”
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 反而从各地聚集到基比亚城,准备同以色列人作战。
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 当天,便雅悯人从各城召集了二万六千名兵士,此外,基比亚人也点出七百名训练有素的兵士。
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 全军拥有七百名擅用左手的兵士,他们能甩石伤人,毫发不差。
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 而便雅悯支派以外的以色列人则征集了四十万人,都是能征惯战的兵士。
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 以色列人到伯特利求问上帝∶“我们哪一支派应该先去攻打便雅悯人呢?”
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 第二天早上,以色列人出发,在基比亚城的对面扎营。
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 以色列人在基比亚城下摆开阵势,向便雅悯人挑战。
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 便雅悯人出城应战。那天,便雅悯人杀死了两万两千名以色列人。
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 — ausente —
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 — ausente —
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 攻打便雅悯人。
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 便雅悯人出城应战,又杀死了一万八千余名训练有素的以色列士兵。
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 这一次,以色列全军一起来到伯特利,坐在主的面前哭号,整整一天不吃不喝。他们向主献上了烧化祭和平安祭。
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 当时,上帝的约柜在那里,
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 非尼哈担当祭司,侍立在约柜前;非尼哈是以利亚撒的儿子,亚伦的孙子。以色列人求问主∶“我们应该再去攻打便雅悯人呢,还是就此休战?”
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 这一次,以色列人在基比亚城周围布下埋伏。
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 第三天,以色列人又向便雅悯人挑战。他们象以前一样在基比亚城下摆开阵势。
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 便雅悯人出城应战,被以色列人诱离了城池。他们像以前一样,在通往伯特利和基比亚大路上的空旷地带杀死了大约三十名以色列人,
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 自以为可以象以前一样击败以色列人。
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 以色列人都退到巴力他玛,重整队伍;这时,埋伏在基比亚周围的伏兵突然冲出,
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 一万名以色列精兵直扑基比亚城,战斗极其惨烈。便雅悯人还不知道大祸已经临头。
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 那一天,主把便雅悯人交在以色列人手中,二万五千一百名训练有素的便雅悯兵士被消灭。
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 便雅悯人这才意识到自己已经失败了。
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 伏兵冲进基比亚城后,迅即展开,用剑杀光了全城所有的人。
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 以色列人事先与伏兵约定∶伏兵得手后举烟为号,
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 以色列人即回身接战。
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 这时,烟柱从基比亚城上空升起,这是伏兵得手的信号。便雅悯人回头看时,全城已是烟气冲天。
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 以色列人转身冲杀;便雅悯人知道大势已去,乱作一团。
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 便雅悯人转身拼命向旷野逃跑,想摆脱以色列人;但以色列人紧追不舍,闯进城里的伏兵也出来夹攻,
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 他们包围了便雅悯人,向他们进逼,不给他们喘息的时机,在远至基比亚以东的一个地方将他们彻底击溃,
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 一万八千名勇猛的便雅悯兵士被杀。
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 其余的便雅悯人转向旷野的临门岩逃去,又有五千人在路上被杀。以色列人继续追击剩下的人,一直追到基顿,又杀死二千人。
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 那一天,共有二万五千名便雅悯人被杀,他们都是能征惯战的勇士。
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 只有六百名男子逃到旷野的临门岩,在那里躲了四个月。
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 以色列人又转回去攻打其余的便雅悯人,他们杀光了各座城里所有的人和牲畜,又放火烧毁了所有的城。
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.