Juízes 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 全体以色列人—从但到别是巴,包括基列,都不约而同地聚集在米斯巴。
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 以色列各支派的首领都出席了这一上帝的子民的聚会。步兵有四十万人。
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 便雅悯人得悉以色列人已经到了米斯巴。
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 那个利未人,也就是被害女子的丈夫,答道∶“我和我的妾到便雅悯境内的基比亚过夜;
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 那天晚上,基比亚人包围了我的房子,想要杀死我;后来,他们又把我的妾强奸致死。
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 我把她的尸身切成一块一块的,分送给以色列境内各地,好让人们知道这些人在以色列人中间犯下了如此邪恶和丧尽天良的罪行。
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 你们今天在场的都是以色列人,现在,拿出你们的见解来吧!”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 所有的人都一齐站起来,说∶“今天,无论是住帐篷的还是住房子的都不要回家。
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 我们现在就要对基比亚采取行动。我们要拈阄决定去攻打基比亚人。
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 在以色列各支派中,我们要每百人选十人、每千人选百人、每万人选千人供应军粮,其余的人都去讨伐基比亚人,惩罚他们在以色列人中干的这种丧尽天良的丑行。”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 全体以色列人同仇敌忾,集结起来攻打基比亚城。
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 以色列各支派派使者传谕全体便雅悯人,说∶“你们犯了十恶不赦的大罪!
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 赶快把基比亚那伙歹徒交出来!我们要处死他们,好从以色列中翦除邪恶!”
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 反而从各地聚集到基比亚城,准备同以色列人作战。
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 当天,便雅悯人从各城召集了二万六千名兵士,此外,基比亚人也点出七百名训练有素的兵士。
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 全军拥有七百名擅用左手的兵士,他们能甩石伤人,毫发不差。
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 而便雅悯支派以外的以色列人则征集了四十万人,都是能征惯战的兵士。
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 以色列人到伯特利求问上帝∶“我们哪一支派应该先去攻打便雅悯人呢?”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 第二天早上,以色列人出发,在基比亚城的对面扎营。
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 以色列人在基比亚城下摆开阵势,向便雅悯人挑战。
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 便雅悯人出城应战。那天,便雅悯人杀死了两万两千名以色列人。
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 攻打便雅悯人。
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 便雅悯人出城应战,又杀死了一万八千余名训练有素的以色列士兵。
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 这一次,以色列全军一起来到伯特利,坐在主的面前哭号,整整一天不吃不喝。他们向主献上了烧化祭和平安祭。
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 当时,上帝的约柜在那里,
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 非尼哈担当祭司,侍立在约柜前;非尼哈是以利亚撒的儿子,亚伦的孙子。以色列人求问主∶“我们应该再去攻打便雅悯人呢,还是就此休战?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 这一次,以色列人在基比亚城周围布下埋伏。
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 第三天,以色列人又向便雅悯人挑战。他们象以前一样在基比亚城下摆开阵势。
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 便雅悯人出城应战,被以色列人诱离了城池。他们像以前一样,在通往伯特利和基比亚大路上的空旷地带杀死了大约三十名以色列人,
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 自以为可以象以前一样击败以色列人。
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 以色列人都退到巴力他玛,重整队伍;这时,埋伏在基比亚周围的伏兵突然冲出,
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 一万名以色列精兵直扑基比亚城,战斗极其惨烈。便雅悯人还不知道大祸已经临头。
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 那一天,主把便雅悯人交在以色列人手中,二万五千一百名训练有素的便雅悯兵士被消灭。
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 便雅悯人这才意识到自己已经失败了。
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 伏兵冲进基比亚城后,迅即展开,用剑杀光了全城所有的人。
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 以色列人事先与伏兵约定∶伏兵得手后举烟为号,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 以色列人即回身接战。
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 这时,烟柱从基比亚城上空升起,这是伏兵得手的信号。便雅悯人回头看时,全城已是烟气冲天。
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 以色列人转身冲杀;便雅悯人知道大势已去,乱作一团。
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 便雅悯人转身拼命向旷野逃跑,想摆脱以色列人;但以色列人紧追不舍,闯进城里的伏兵也出来夹攻,
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 他们包围了便雅悯人,向他们进逼,不给他们喘息的时机,在远至基比亚以东的一个地方将他们彻底击溃,
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 一万八千名勇猛的便雅悯兵士被杀。
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 其余的便雅悯人转向旷野的临门岩逃去,又有五千人在路上被杀。以色列人继续追击剩下的人,一直追到基顿,又杀死二千人。
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 那一天,共有二万五千名便雅悯人被杀,他们都是能征惯战的勇士。
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 只有六百名男子逃到旷野的临门岩,在那里躲了四个月。
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 以色列人又转回去攻打其余的便雅悯人,他们杀光了各座城里所有的人和牲畜,又放火烧毁了所有的城。
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.