Juízes 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 约书亚死后,以色列人求问主∶“我们当中哪一个支派应该先去攻打迦南人呢?”
1 Ora, depois da morte de Josué, sucedeu que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem primeiro subirá por nós contra os cananeus, para lutar contra eles?
2 主答道∶“犹大人要先去。我已经把那块土地交在犹大人的手里了。”
2 E o SENHOR disse: Judá subirá. Eis que entreguei a terra em sua mão.
3 犹大支派的人对他们的亲族西缅支派的人说∶“跟我们一起去征服那块分给我们的土地吧!让我们一起攻打迦南人;以后,我们也和你们一起去征服分配给你们的土地。”于是,西缅人和犹大人一起出发了。
3 E Judá disse a Simeão, seu irmão: Suba comigo para a minha terra, para que possamos lutar contra os cananeus; e eu, do mesmo modo, irei contigo para a tua terra. Então Simeão foi com ele.
4 他们发起攻击;主把迦南人和比利洗人交在他们的手里,他们在比色杀了一万人。
4 E Judá subiu; e o SENHOR entregou os cananeus e os ferezeus na sua mão; e mataram deles em Bezeque dez mil homens.
5 在那里,他们与亚多尼比色发生遭遇战,击败了迦南人和比利洗人。
5 E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
6 亚多尼比色败逃,他们追击他,俘虏了他,砍断了他手上的大拇指和脚上的大脚趾。
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e eles o perseguiram, e o apanharam, e cortaram fora os seus polegares e os dedos grandes dos seus pés.
7 亚多尼比色说∶“七十个王曾被我砍掉了手上的大拇指和脚上的大脚趾,在我的桌子下捡东西吃。现在,上帝照着我的作法报应我了!”他被带到耶路撒冷,死在那里。
7 E Adoni-Bezeque disse: Setenta reis, com os seus polegares e dedos grandes dos pés decepados, juntavam sua carne debaixo da minha mesa; tal como eu fiz, assim também Deus me retribuiu. E o trouxeram a Jerusalém, e ali ele morreu.
8 犹大人攻占了耶路撒冷,杀光了城里的居民,又放火烧了城。
8 Ora, os filhos de Judá haviam lutado contra Jerusalém, conquistaram-na, feriram-na com o fio da espada, e atearam fogo à cidade.
9 随后,他们又南下攻击住在山地、南部旷野和西部丘陵地带的迦南人。
9 E, depois disso, os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam no monte, e no sul, e no vale.
10 犹大人还攻打住在希伯伦的迦南人(希伯伦以前叫基列亚巴),击败了示筛、亚西幔和挞买族人。
10 E Judá foi contra os cananeus que habitavam em Hebrom; ora, o nome anterior de Hebrom era Quiriate-Arba; e eles mataram Sesai, Aimã e Talmai.
11 犹大人从希伯伦出发进攻底璧(底璧以前叫基列西弗)。
11 E de lá ele foi contra os habitantes de Debir; e o nome de Debir era anteriormente Quiriate-Sefer.
12 迦勒说∶“谁攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁为妻。”
12 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar; a ele darei Acsa, minha filha, por esposa.
13 俄陀聂攻下了城,迦勒把女儿押撒嫁给了他。俄陀聂是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
13 E Otniel, o filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou-a; e ele lhe deu Acsa, sua filha, por esposa.
14 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。押撒下了驴,迦勒问她∶“你要什么?”
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
15 押撒说∶“请为我祝福吧!既然你把我嫁到了干旱的南部,求你把水泉给了我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉给了她。
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra ao sul; dá-me também fontes de água. E Calebe lhe deu as fontes do alto, e as fontes de baixo.
16 基尼人是摩西的岳父的后代。他们和犹大人一起离开棕树城(即耶利哥城),来到亚拉得附近的犹大南部旷野,一起住在那里。
16 E os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e eles foram e habitaram no meio do povo.
17 犹大人与西缅人一起击败了住在洗法城的迦南人,毁灭了整座城。因此,这座城叫做何珥玛。
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e eles mataram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram por completo. E o nome da cidade passou a ser Horma.
18 犹大人还占领了迦萨、亚实基伦和以革伦以及它们所辖的地区。
18 Judá também tomou Gaza com o seu termo, e Asquelom com o seu termo, e Ecrom com o seu termo.
19 主与他们同在;他们占领了山区,但是没有能驱逐走平原地区的迦南人,因为这些人都拥有铁甲战车。
19 E o SENHOR estava com Judá; e ele expulsou os habitantes do monte; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carruagens de ferro.
20 迦勒按照摩西的应许得到了希伯伦城,他赶走了亚衲后代的三个部族。
20 E eles entregaram Hebrom a Calebe, como disse Moisés; e ele expulsou de lá os três filhos de Anaque.
21 便雅悯人没有驱逐住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人至今仍与便雅悯人一起住在那里。
21 E os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia.
22 约瑟家族也出发去攻打伯特利城。主与他们同在;
22 E a casa de José, eles também subiram contra Betel; e o SENHOR estava com eles.
23 他们派探子到伯特利城窥探虚实(伯特利城以前叫路斯)。
23 E a casa de José mandou espionar Betel (Ora, o nome anterior da cidade era Luz).
24 探子们看见一个人从城里出来,就对他说∶“请告诉我们进城的路,我们一定会恩待你的。”
24 E os espiões viram um homem sair da cidade, e lhe disseram: Mostra-nos, rogamos-te, a entrada da cidade, e mostraremos misericórdia para contigo.
25 那人把进城的路告诉了他们。约瑟家族进了城,杀死了城里的所有居民,只留下了那人和他的家人。
25 E quando ele lhes mostrou a entrada da cidade, eles feriram a cidade com o fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 后来,那人到了赫人的地方,在那里建了一座城,命名为路斯,这个名字一直沿用到现在。
26 E o homem foi para a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome de Luz; e este é o seu nome até este dia.
27 玛拿西支派没有把住在伯善、他纳、多珥、以伯莲、米吉多及其附近村庄里的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里。
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e das suas aldeias, nem Taanaque e suas aldeias, nem os habitantes de Dor e das suas aldeias, nem os habitantes de Ibleão e das suas aldeias, nem os habitantes de Megido e suas cidades; mas os cananeus habitaram naquela terra.
28 以色列人强盛了以后,只是强迫迦南人做苦役,并没有再驱逐他们。
28 E sucedeu que, quando Israel se fortaleceu, eles colocaram os cananeus sob tributo, e não os expulsaram por completo.
29 以法莲支派没有把住在基色的迦南人驱逐出去,迦南人继续跟他们住在一起。
29 Tampouco Efraim expulsou os cananeus que habitavam em Gezer, mas os cananeus habitaram em Gezer entre eles.
30 西布伦支派没有把住在基伦和拿哈拉的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里,受西布伦人的奴役。
30 Zebulom não expeliu os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol; mas os cananeus habitaram entre eles, e se tornaram tributários.
31 亚设支派没有把住在亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民驱逐出去,
31 Aser não expeliu os habitantes de Aco, nem os habitantes de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeque, nem os de Reobe;
32 他们与当地的迦南人住在一起,没有把他们赶出去。
32 mas os aseritas habitaram no meio dos cananeus, os habitantes da terra; pois eles não os expulsaram.
33 拿弗他利支派没有把住在伯示麦和伯亚纳的居民驱逐出去。他们与当地的迦南人住在一起,强迫他们服苦役。
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia, os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate se tornaram seus tributários.
34 亚摩利人把但人逼回山地,不容许他们进入平原地区。
34 E os amorreus forçaram os filhos de Dã até o monte; pois não o fariam descer até o vale;
35 亚摩利人继续住在希烈山、亚雅伦和沙宾;但是,约瑟家族强盛以后征服了他们,强迫他们服苦役。
35 mas os amorreus habitariam no monte Heres, em Aijalom, e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e assim eles se tornaram tributários.
36 亚摩利人的边界由亚克拉滨隘口至西拉并向北延伸至山区。
36 E o termo dos amorreus era da subida de Acrabim, a partir da rocha, e para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.