Juízes 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 约书亚死后,以色列人求问主∶“我们当中哪一个支派应该先去攻打迦南人呢?”
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao Senhor , dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 主答道∶“犹大人要先去。我已经把那块土地交在犹大人的手里了。”
2 E disse o Senhor : Judá subirá; eis que lhe dei esta terra na sua mão.
3 犹大支派的人对他们的亲族西缅支派的人说∶“跟我们一起去征服那块分给我们的土地吧!让我们一起攻打迦南人;以后,我们也和你们一起去征服分配给你们的土地。”于是,西缅人和犹大人一起出发了。
3 Então, disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herdade que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele.
4 他们发起攻击;主把迦南人和比利洗人交在他们的手里,他们在比色杀了一万人。
4 E subiu Judá, e o Senhor lhe deu na sua mão os cananeus e os ferezeus; e feriram deles em Bezeque a dez mil homens.
5 在那里,他们与亚多尼比色发生遭遇战,击败了迦南人和比利洗人。
5 E acharam a Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele, e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 亚多尼比色败逃,他们追击他,俘虏了他,砍断了他手上的大拇指和脚上的大脚趾。
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e o seguiram, e o prenderam, e lhe cortaram os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 亚多尼比色说∶“七十个王曾被我砍掉了手上的大拇指和脚上的大脚趾,在我的桌子下捡东西吃。现在,上帝照着我的作法报应我了!”他被带到耶路撒冷,死在那里。
7 Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e morreu ali.
8 犹大人攻占了耶路撒冷,杀光了城里的居民,又放火烧了城。
8 Porque os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e à cidade puseram a fogo.
9 随后,他们又南下攻击住在山地、南部旷野和西部丘陵地带的迦南人。
9 E, depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 犹大人还攻打住在希伯伦的迦南人(希伯伦以前叫基列亚巴),击败了示筛、亚西幔和挞买族人。
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom ( era, porém, dantes, o nome de Hebrom Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã, e a Talmai.
11 犹大人从希伯伦出发进攻底璧(底璧以前叫基列西弗)。
11 E, dali, partiu contra os moradores de Debir (e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer).
12 迦勒说∶“谁攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁为妻。”
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 俄陀聂攻下了城,迦勒把女儿押撒嫁给了他。俄陀聂是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。押撒下了驴,迦勒问她∶“你要什么?”
14 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu a que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento, saltando; e Calebe lhe disse: Que é o que tens?
15 押撒说∶“请为我祝福吧!既然你把我嫁到了干旱的南部,求你把水泉给了我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉给了她。
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção, pois me deste uma terra seca; dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 基尼人是摩西的岳父的后代。他们和犹大人一起离开棕树城(即耶利哥城),来到亚拉得附近的犹大南部旷野,一起住在那里。
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram e habitaram com o povo.
17 犹大人与西缅人一起击败了住在洗法城的迦南人,毁灭了整座城。因此,这座城叫做何珥玛。
17 Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate, e totalmente a destruíram, e chamaram o nome desta cidade Horma.
18 犹大人还占领了迦萨、亚实基伦和以革伦以及它们所辖的地区。
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Asquelom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 主与他们同在;他们占领了山区,但是没有能驱逐走平原地区的迦南人,因为这些人都拥有铁甲战车。
19 E foi o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas; porém não expeliu os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 迦勒按照摩西的应许得到了希伯伦城,他赶走了亚衲后代的三个部族。
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera, e dali expeliu os três filhos de Anaque.
21 便雅悯人没有驱逐住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人至今仍与便雅悯人一起住在那里。
21 Porém os filhos de Benjamim não expeliram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitaram com os filhos de Benjamim em Jerusalém até ao dia de hoje.
22 约瑟家族也出发去攻打伯特利城。主与他们同在;
22 E subiu também a casa de José a Betel, e foi o Senhor com eles.
23 他们派探子到伯特利城窥探虚实(伯特利城以前叫路斯)。
23 E fez a casa de José espiar a Betel (e foi dantes o nome desta cidade Luz).
24 探子们看见一个人从城里出来,就对他说∶“请告诉我们进城的路,我们一定会恩待你的。”
24 E viram os espias um homem que saía da cidade e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
25 那人把进城的路告诉了他们。约瑟家族进了城,杀死了城里的所有居民,只留下了那人和他的家人。
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 后来,那人到了赫人的地方,在那里建了一座城,命名为路斯,这个名字一直沿用到现在。
26 Então, aquele homem foi-se à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 玛拿西支派没有把住在伯善、他纳、多珥、以伯莲、米吉多及其附近村庄里的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里。
27 Nem Manassés expeliu os habitantes de Bete-Seã, nem dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição; e quiseram os cananeus habitar na mesma terra.
28 以色列人强盛了以后,只是强迫迦南人做苦役,并没有再驱逐他们。
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários, porém não os expeliu de todo.
29 以法莲支派没有把住在基色的迦南人驱逐出去,迦南人继续跟他们住在一起。
29 Tampouco expeliu Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes, os cananeus habitavam no meio dele, em Gezer.
30 西布伦支派没有把住在基伦和拿哈拉的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里,受西布伦人的奴役。
30 Tampouco expeliu Zebulom os moradores de Quitrom, nem aos moradores de Naalol; porém os cananeus habitavam no meio dele e foram tributários.
31 亚设支派没有把住在亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民驱逐出去,
31 Tampouco Aser expeliu os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom, nem Alabe, nem Aczibe, nem Helba, nem Afeca, nem Reobe;
32 他们与当地的迦南人住在一起,没有把他们赶出去。
32 porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto os não expeliram.
33 拿弗他利支派没有把住在伯示麦和伯亚纳的居民驱逐出去。他们与当地的迦南人住在一起,强迫他们服苦役。
33 Tampouco Naftali expeliu os moradores de Bete-Semes, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes e os de Bete-Anate.
34 亚摩利人把但人逼回山地,不容许他们进入平原地区。
34 E apertaram os amorreus aos filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 亚摩利人继续住在希烈山、亚雅伦和沙宾;但是,约瑟家族强盛以后征服了他们,强迫他们服苦役。
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 亚摩利人的边界由亚克拉滨隘口至西拉并向北延伸至山区。
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, e desde a penha, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.