Juízes 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 约书亚死后,以色列人求问主∶“我们当中哪一个支派应该先去攻打迦南人呢?”
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 主答道∶“犹大人要先去。我已经把那块土地交在犹大人的手里了。”
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 犹大支派的人对他们的亲族西缅支派的人说∶“跟我们一起去征服那块分给我们的土地吧!让我们一起攻打迦南人;以后,我们也和你们一起去征服分配给你们的土地。”于是,西缅人和犹大人一起出发了。
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 他们发起攻击;主把迦南人和比利洗人交在他们的手里,他们在比色杀了一万人。
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 在那里,他们与亚多尼比色发生遭遇战,击败了迦南人和比利洗人。
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 亚多尼比色败逃,他们追击他,俘虏了他,砍断了他手上的大拇指和脚上的大脚趾。
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 亚多尼比色说∶“七十个王曾被我砍掉了手上的大拇指和脚上的大脚趾,在我的桌子下捡东西吃。现在,上帝照着我的作法报应我了!”他被带到耶路撒冷,死在那里。
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 犹大人攻占了耶路撒冷,杀光了城里的居民,又放火烧了城。
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 随后,他们又南下攻击住在山地、南部旷野和西部丘陵地带的迦南人。
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 犹大人还攻打住在希伯伦的迦南人(希伯伦以前叫基列亚巴),击败了示筛、亚西幔和挞买族人。
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 犹大人从希伯伦出发进攻底璧(底璧以前叫基列西弗)。
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 迦勒说∶“谁攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁为妻。”
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 俄陀聂攻下了城,迦勒把女儿押撒嫁给了他。俄陀聂是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。押撒下了驴,迦勒问她∶“你要什么?”
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 押撒说∶“请为我祝福吧!既然你把我嫁到了干旱的南部,求你把水泉给了我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉给了她。
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 基尼人是摩西的岳父的后代。他们和犹大人一起离开棕树城(即耶利哥城),来到亚拉得附近的犹大南部旷野,一起住在那里。
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 犹大人与西缅人一起击败了住在洗法城的迦南人,毁灭了整座城。因此,这座城叫做何珥玛。
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 犹大人还占领了迦萨、亚实基伦和以革伦以及它们所辖的地区。
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 主与他们同在;他们占领了山区,但是没有能驱逐走平原地区的迦南人,因为这些人都拥有铁甲战车。
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 迦勒按照摩西的应许得到了希伯伦城,他赶走了亚衲后代的三个部族。
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 便雅悯人没有驱逐住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人至今仍与便雅悯人一起住在那里。
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 约瑟家族也出发去攻打伯特利城。主与他们同在;
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 他们派探子到伯特利城窥探虚实(伯特利城以前叫路斯)。
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 探子们看见一个人从城里出来,就对他说∶“请告诉我们进城的路,我们一定会恩待你的。”
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 那人把进城的路告诉了他们。约瑟家族进了城,杀死了城里的所有居民,只留下了那人和他的家人。
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 后来,那人到了赫人的地方,在那里建了一座城,命名为路斯,这个名字一直沿用到现在。
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 玛拿西支派没有把住在伯善、他纳、多珥、以伯莲、米吉多及其附近村庄里的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里。
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 以色列人强盛了以后,只是强迫迦南人做苦役,并没有再驱逐他们。
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 以法莲支派没有把住在基色的迦南人驱逐出去,迦南人继续跟他们住在一起。
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 西布伦支派没有把住在基伦和拿哈拉的居民驱逐出去,迦南人继续住在那里,受西布伦人的奴役。
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 亚设支派没有把住在亚柯、西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民驱逐出去,
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 他们与当地的迦南人住在一起,没有把他们赶出去。
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 拿弗他利支派没有把住在伯示麦和伯亚纳的居民驱逐出去。他们与当地的迦南人住在一起,强迫他们服苦役。
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 亚摩利人把但人逼回山地,不容许他们进入平原地区。
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 亚摩利人继续住在希烈山、亚雅伦和沙宾;但是,约瑟家族强盛以后征服了他们,强迫他们服苦役。
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 亚摩利人的边界由亚克拉滨隘口至西拉并向北延伸至山区。
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.