Juízes 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 有一天,参孙到迦萨去,在那里遇见了一个妓女,就跟她睡觉。
1 Certo dia, Sansão foi à cidade filisteia de Gaza e conheceu uma prostituta, com quem passou a noite.
2 有人报告迦萨人,说∶“参孙到这里来了!”加萨人包围了那个地方,彻夜悄无声息地埋伏在城门口,打算等天一亮就动手杀死参孙。
2 Logo correu a notícia de que Sansão estava lá, e os homens de Gaza se reuniram e esperaram a noite toda junto aos portões da cidade. Ficaram em silêncio a noite inteira, pois pensavam: “Quando o dia clarear, vamos matá-lo”.
3 参孙睡到半夜就起来了,他抓住城门和两根门柱,把它们连同门栓一起从城墙上拉了下来,然后,把这些东西扛上肩,一直扛到希伯伦前面的山顶上。
3 Mas Sansão ficou deitado só até a meia-noite. Então levantou-se, agarrou os portões da cidade, com os dois batentes, e os ergueu, junto com a tranca. Colocou-as sobre os ombros e as levou para o alto da colina que fica em frente de Hebrom.
4 后来,参孙在梭烈谷爱上一个女人,名叫大利拉。
4 Algum tempo depois, Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 非利士的首领们来找大利拉,对她说∶“你想办法哄骗他,探清楚为什么他的力气那么大;我们怎样才能制伏他,绑住他,使他就范。如果你能探出来,我们每人给你一千一百块银子。”
5 Os governantes dos filisteus foram vê-la e disseram: “Seduza Sansão para que ele lhe diga o que o torna tão forte e como podemos dominá-lo e amarrá-lo sem que consiga se soltar. Então cada um de nós dará a você 1.100 peças de prata”.
6 于是,大利拉对参孙说∶“求你告诉我,你为什么力气这么大?怎样才能绑住你,使你就范呢?”
6 Assim, Dalila disse a Sansão: “Conte-me, por favor, o que o torna tão forte e como poderia ser amarrado sem conseguir se soltar”.
7 参孙答道∶“要是他们用七根还没干的新绞索绑住我,我就跟平常人一样软弱无力了。”
7 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado com sete cordas de arco novas, ainda não secas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
8 非利士首领们把七根还没干的新绞索交给大利拉,她就用这些绳子把参孙绑了起来。
8 Então os governantes filisteus levaram para Dalila sete cordas de arco novas, e ela amarrou Sansão.
9 她早已让人预先藏在内室里等着。她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙猛力一挣,那绞索就象麻线碰到了火,一下子就断了。他们还是不知道参孙的力气是从哪里来的。
9 Ela havia escondido alguns homens num dos quartos interiores da casa e gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão arrebentou as cordas de arco de uma vez, como se rompe um pedaço de barbante queimado. E não descobriram o segredo de sua força.
10 大利拉对参孙说∶“你愚弄我,向我撒谎!现在求你告诉我,怎样才能把你绑住?”
10 Mais tarde, Dalila disse a Sansão: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”.
11 参孙说∶“要是他们用从来没使过的新绳子捆绑我,我就跟平常人一样无力了。”
11 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado firmemente com cordas novas em folha, que nunca foram usadas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
12 于是,大利拉拿新绳子捆绑他,然后喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”事先已有人埋伏在内室里等候着。参孙又挣断手臂上的绳子,如同挣断一根细线一样。
12 Assim, Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Os homens estavam escondidos no quarto interior como antes e, de novo, Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mais uma vez, porém, Sansão arrebentou as cordas em seus braços como se fossem fios.
13 大利拉对参孙说∶“你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我怎样才能绑住你?”
13 Então Dalila disse: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”. Sansão respondeu: “Se você tecesse as sete tranças de meu cabelo no pano de seu tear e o prendesse com o pino do tear, eu ficaria tão fraco como qualquer outro homem”. Enquanto Sansão dormia, Dalila teceu as sete tranças do cabelo dele no pano.
14 参孙睡觉时,大利拉把他头上的七绺发绺编进织布机,再用橛子钉牢织布机,她又喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,一下子把橛子、织布机和机上的梭子都拔了出来。
14 Depois, prendeu-o com o pino do tear. De novo, ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão acordou e soltou, de uma vez, o cabelo do tear e do pano.
15 大利拉对参孙说∶“你根本不信任我,还说爱我!你骗了我三次了,一直不肯告诉我你为什么有那么大的力气。”
15 Então Dalila disse: “Como você pode dizer que me ama, se não me conta seus segredos? Zombou de mim três vezes e ainda não me disse o que o torna tão forte!”.
16 就这样,大利拉天天问他,纠缠他,逼着他回答;他被她缠得烦透了,
16 Todos os dias ela o atormentava com sua importunação, até ele não suportar mais.
17 终于把秘密全盘告诉了她。参孙说∶“我从来没有剃过头发,因为我在出生以前就被上帝选中作拿细耳人。如果我的头发被剪掉了,我就会失去力量,跟平常人一样软弱无力。”
17 Por fim, contou-lhe seu segredo: “Meu cabelo nunca foi cortado, pois fui consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Se minha cabeça fosse raspada, eu perderia as forças e ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
18 大利拉知道参孙已经把全部秘密告诉了她,于是,她派人去告诉非利士的首领们,说∶“来吧!这次他把秘密都告诉我了!”非利士的首领们带着银子来了。
18 Dalila percebeu que, finalmente, Sansão havia lhe contado a verdade e mandou chamar os governantes filisteus. “Venham mais uma vez!”, disse ela. “Sansão finalmente me contou seu segredo.” Os governantes foram ao encontro dela e lhe deram o dinheiro.
19 大利拉哄参孙枕着她的大腿睡着了以后,就叫人剪掉参孙头上的七条发绺。然后,她开始折磨他,因为他已经失去了力量。
19 Dalila fez Sansão dormir com a cabeça em seu colo e então chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele. Desse modo, começou a enfraquecê-lo, e suas forças o deixaram.
20 她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,心想∶“我只要象从前一样挣一下就能脱身。”他不知道主已经离开他了。
20 Então ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Ao acordar, ele pensou: “Farei como das outras vezes e me livrarei deles”. Não sabia, porém, que o S
21 非利士人抓住他,把他的两只眼睛挖了出来,将他解往迦萨,用铜链子锁住他,让他在监狱里推磨。
21 Os filisteus o capturaram e furaram seus olhos. Levaram-no para Gaza, onde o prenderam com duas correntes de bronze, obrigando-o a moer cereais na prisão.
22 然而,他的头发被剃掉之后,又渐渐长出来了。
22 Não demorou muito, porém, e seu cabelo começou a crescer de novo.
23 非利士的首领们聚在一起庆祝,向他们的神明大衮献大祭。他们说∶“我们的神明把仇敌参孙交在我们手里了!”
23 Os governantes filisteus realizaram uma grande festa, na qual ofereceram sacrifícios e louvaram seu deus, Dagom. “Nosso deus nos deu a vitória sobre nosso inimigo Sansão!”, diziam eles.
24 非利士的百姓们看见参孙,就赞美他们的神,说∶“我们的神明把那毁了我们的地、杀了我们许多人的仇敌交在我们手里了!”
24 Ao ver Sansão, o povo louvou o seu deus. “Nosso deus nos entregou nosso inimigo!”, diziam. “Aquele que destruía a nossa terra e matou muitos de nós agora está em nosso poder!”
25 他们兴高彩烈,说∶“叫参孙来,让他给我们耍把戏看!”他们把参孙从监狱里带了出来,叫他在众人面前耍把戏。当他们让参孙站到两根柱子中间的时候,
25 A essa altura, já estavam muito bêbados e começaram a gritar: “Tragam Sansão para que nos divirta!”. Assim, trouxeram Sansão da prisão para diverti-los e o fizeram ficar em pé entre as duas colunas que sustentavam o teto.
26 参孙对牵着他的手的小僮说∶“求你让我扶着庙堂的柱子,我要在上面靠一靠。”
26 Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”.
27 当时,大衮庙里挤满了男男女女,非利士的众首领也都在场,屋顶上还有大约三千名男女在观看参孙耍把戏。
27 O templo estava lotado. Todos os governantes filisteus estavam presentes, e havia cerca de três mil homens e mulheres na cobertura vendo Sansão e se divertindo às custas dele.
28 参孙向主祷告∶“至高的主啊,求你眷念我,求你最后一次赐予我力量;上帝啊,我要一举报非利士人剜目之仇!”
28 Então Sansão orou ao S enhor : “Soberano S enhor , lembra-te de mim novamente. Por favor, ó Deus, fortalece-me só mais esta vez. Permite que, com um só golpe, eu me vingue dos filisteus pela perda de meus dois olhos”.
29 参孙紧紧抵住支撑庙堂中间的那两根柱子,一手抵住一根,
29 Então Sansão se apoiou nas colunas centrais que sustentavam o templo, empurrou-as com as duas mãos
30 大吼一声∶“让我与非利士人同归于尽吧!”他用尽全部力量向外推,大衮庙倒塌了,非利士的首领们和庙内众人与参孙一起,全被压死在里面。就这样,参孙死时所杀的非利士人比他一生所杀的还要多。
30 e exclamou: “Que eu morra com os filisteus!”. E o templo desabou sobre os governantes filisteus e sobre todo o povo. Assim, Sansão matou mais pessoas quando morreu do que em toda a sua vida.
31 参孙的兄弟和他的家人取回他的尸体,葬在琐拉和以实陶之间他父亲玛挪亚的墓地里。参孙作了二十年以色列士师。
31 Mais tarde, seus irmãos e outros parentes desceram para buscar o corpo. Eles o levaram de volta para casa e o sepultaram entre Zorá e Estaol, onde seu pai, Manoá, estava enterrado. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.