Juízes 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 有一天,参孙到迦萨去,在那里遇见了一个妓女,就跟她睡觉。
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 有人报告迦萨人,说∶“参孙到这里来了!”加萨人包围了那个地方,彻夜悄无声息地埋伏在城门口,打算等天一亮就动手杀死参孙。
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 参孙睡到半夜就起来了,他抓住城门和两根门柱,把它们连同门栓一起从城墙上拉了下来,然后,把这些东西扛上肩,一直扛到希伯伦前面的山顶上。
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 后来,参孙在梭烈谷爱上一个女人,名叫大利拉。
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 非利士的首领们来找大利拉,对她说∶“你想办法哄骗他,探清楚为什么他的力气那么大;我们怎样才能制伏他,绑住他,使他就范。如果你能探出来,我们每人给你一千一百块银子。”
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 于是,大利拉对参孙说∶“求你告诉我,你为什么力气这么大?怎样才能绑住你,使你就范呢?”
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 参孙答道∶“要是他们用七根还没干的新绞索绑住我,我就跟平常人一样软弱无力了。”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 非利士首领们把七根还没干的新绞索交给大利拉,她就用这些绳子把参孙绑了起来。
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 她早已让人预先藏在内室里等着。她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙猛力一挣,那绞索就象麻线碰到了火,一下子就断了。他们还是不知道参孙的力气是从哪里来的。
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 大利拉对参孙说∶“你愚弄我,向我撒谎!现在求你告诉我,怎样才能把你绑住?”
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 参孙说∶“要是他们用从来没使过的新绳子捆绑我,我就跟平常人一样无力了。”
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 于是,大利拉拿新绳子捆绑他,然后喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”事先已有人埋伏在内室里等候着。参孙又挣断手臂上的绳子,如同挣断一根细线一样。
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 大利拉对参孙说∶“你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我怎样才能绑住你?”
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 参孙睡觉时,大利拉把他头上的七绺发绺编进织布机,再用橛子钉牢织布机,她又喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,一下子把橛子、织布机和机上的梭子都拔了出来。
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 大利拉对参孙说∶“你根本不信任我,还说爱我!你骗了我三次了,一直不肯告诉我你为什么有那么大的力气。”
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 就这样,大利拉天天问他,纠缠他,逼着他回答;他被她缠得烦透了,
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 终于把秘密全盘告诉了她。参孙说∶“我从来没有剃过头发,因为我在出生以前就被上帝选中作拿细耳人。如果我的头发被剪掉了,我就会失去力量,跟平常人一样软弱无力。”
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 大利拉知道参孙已经把全部秘密告诉了她,于是,她派人去告诉非利士的首领们,说∶“来吧!这次他把秘密都告诉我了!”非利士的首领们带着银子来了。
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 大利拉哄参孙枕着她的大腿睡着了以后,就叫人剪掉参孙头上的七条发绺。然后,她开始折磨他,因为他已经失去了力量。
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,心想∶“我只要象从前一样挣一下就能脱身。”他不知道主已经离开他了。
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 非利士人抓住他,把他的两只眼睛挖了出来,将他解往迦萨,用铜链子锁住他,让他在监狱里推磨。
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 然而,他的头发被剃掉之后,又渐渐长出来了。
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 非利士的首领们聚在一起庆祝,向他们的神明大衮献大祭。他们说∶“我们的神明把仇敌参孙交在我们手里了!”
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 非利士的百姓们看见参孙,就赞美他们的神,说∶“我们的神明把那毁了我们的地、杀了我们许多人的仇敌交在我们手里了!”
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 他们兴高彩烈,说∶“叫参孙来,让他给我们耍把戏看!”他们把参孙从监狱里带了出来,叫他在众人面前耍把戏。当他们让参孙站到两根柱子中间的时候,
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 参孙对牵着他的手的小僮说∶“求你让我扶着庙堂的柱子,我要在上面靠一靠。”
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 当时,大衮庙里挤满了男男女女,非利士的众首领也都在场,屋顶上还有大约三千名男女在观看参孙耍把戏。
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 参孙向主祷告∶“至高的主啊,求你眷念我,求你最后一次赐予我力量;上帝啊,我要一举报非利士人剜目之仇!”
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 参孙紧紧抵住支撑庙堂中间的那两根柱子,一手抵住一根,
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 大吼一声∶“让我与非利士人同归于尽吧!”他用尽全部力量向外推,大衮庙倒塌了,非利士的首领们和庙内众人与参孙一起,全被压死在里面。就这样,参孙死时所杀的非利士人比他一生所杀的还要多。
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 参孙的兄弟和他的家人取回他的尸体,葬在琐拉和以实陶之间他父亲玛挪亚的墓地里。参孙作了二十年以色列士师。
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.