Juízes 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有一天,参孙到迦萨去,在那里遇见了一个妓女,就跟她睡觉。
1 Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e teve relações com ela.
2 有人报告迦萨人,说∶“参孙到这里来了!”加萨人包围了那个地方,彻夜悄无声息地埋伏在城门口,打算等天一亮就动手杀死参孙。
2 Foi dito aos gazitas: — Sansão chegou aqui. Eles cercaram o local e ficaram a noite toda esperando por ele, às escondidas, no portão da cidade. Ficaram em silêncio durante toda a noite, pois diziam: — Vamos esperar até o raiar do dia. Então nós o matamos.
3 参孙睡到半夜就起来了,他抓住城门和两根门柱,把它们连同门栓一起从城墙上拉了下来,然后,把这些东西扛上肩,一直扛到希伯伦前面的山顶上。
3 Porém Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Então se levantou, pegou ambas as folhas do portão da cidade e as arrancou juntamente com os seus batentes e a tranca. Pôs tudo sobre os ombros e levou ao alto do monte que está em frente de Hebrom.
4 后来,参孙在梭烈谷爱上一个女人,名叫大利拉。
4 Depois disto, Sansão se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 非利士的首领们来找大利拉,对她说∶“你想办法哄骗他,探清楚为什么他的力气那么大;我们怎样才能制伏他,绑住他,使他就范。如果你能探出来,我们每人给你一千一百块银子。”
5 Então os governantes dos filisteus foram falar com ela e lhe disseram: — Convença-o a revelar em que consiste a sua grande força e como poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para que assim possamos subjugá-lo. Cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
6 于是,大利拉对参孙说∶“求你告诉我,你为什么力气这么大?怎样才能绑住你,使你就范呢?”
6 Então Dalila disse a Sansão: — Peço que você me conte em que consiste a sua grande força e com que você poderia ser amarrado e subjugado.
7 参孙答道∶“要是他们用七根还没干的新绞索绑住我,我就跟平常人一样软弱无力了。”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco ainda úmidas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
8 非利士首领们把七根还没干的新绞索交给大利拉,她就用这些绳子把参孙绑了起来。
8 Os governantes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco, ainda úmidas; e com as cordas ela o amarrou.
9 她早已让人预先藏在内室里等着。她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙猛力一挣,那绞索就象麻线碰到了火,一下子就断了。他们还是不知道参孙的力气是从哪里来的。
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Então ela disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele arrebentou as cordas de arco como se arrebenta o fio da estopa chamuscada que é colocada perto do fogo. Assim, não se soube em que consistia a força que ele tinha.
10 大利拉对参孙说∶“你愚弄我,向我撒谎!现在求你告诉我,怎样才能把你绑住?”
10 Então Dalila disse a Sansão: — Eis que você tem zombado de mim e me falou mentiras. Agora, por favor, conte-me como você pode ser amarrado.
11 参孙说∶“要是他们用从来没使过的新绳子捆绑我,我就跟平常人一样无力了。”
11 Ele lhe disse: — Se me amarrarem bem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
12 于是,大利拉拿新绳子捆绑他,然后喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”事先已有人埋伏在内室里等候着。参孙又挣断手臂上的绳子,如同挣断一根细线一样。
12 Dalila pegou cordas novas e o amarrou. Depois disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas de seus braços como se fossem um fio de linha.
13 大利拉对参孙说∶“你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我怎样才能绑住你?”
13 Dalila disse a Sansão: — Até agora você tem zombado de mim e só me falou mentiras. Diga-me como você poderia ser amarrado. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças da minha cabeça e se as prender com um pino de tear, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear.
14 参孙睡觉时,大利拉把他头上的七绺发绺编进织布机,再用橛子钉牢织布机,她又喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,一下子把橛子、织布机和机上的梭子都拔了出来。
14 Prendeu-as com um pino de tear e depois gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele despertou do sono, arrancou o pino e tirou o cabelo do tear.
15 大利拉对参孙说∶“你根本不信任我,还说爱我!你骗了我三次了,一直不肯告诉我你为什么有那么大的力气。”
15 Então ela lhe disse: — Como você pode dizer que me ama, se não me revela o seu segredo? Por três vezes você zombou de mim e ainda não me contou em que consiste a sua grande força.
16 就这样,大利拉天天问他,纠缠他,逼着他回答;他被她缠得烦透了,
16 Ela o importunava e pressionava todos os dias com a mesma pergunta, de modo que a alma dele se angustiou até a morte.
17 终于把秘密全盘告诉了她。参孙说∶“我从来没有剃过头发,因为我在出生以前就被上帝选中作拿细耳人。如果我的头发被剪掉了,我就会失去力量,跟平常人一样软弱无力。”
17 Então ele contou o seu segredo, dizendo: — Nunca foi passada uma navalha na minha cabeça, porque sou nazireu consagrado a Deus desde o ventre de minha mãe. Se o meu cabelo for cortado, a minha força irá embora, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
18 大利拉知道参孙已经把全部秘密告诉了她,于是,她派人去告诉非利士的首领们,说∶“来吧!这次他把秘密都告诉我了!”非利士的首领们带着银子来了。
18 Quando Dalila viu que ele lhe havia contado o seu segredo, mandou chamar os governantes dos filisteus, dizendo: — Venham mais esta vez, porque agora ele me contou o seu segredo. Então os governantes dos filisteus vieram até ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 大利拉哄参孙枕着她的大腿睡着了以后,就叫人剪掉参孙头上的七条发绺。然后,她开始折磨他,因为他已经失去了力量。
19 Dalila fez com que Sansão dormisse no colo dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça, e assim começou a subjugá-lo. Sansão havia perdido a sua força.
20 她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,心想∶“我只要象从前一样挣一下就能脱身。”他不知道主已经离开他了。
20 Então ela gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Ele despertou do sono e disse consigo mesmo: — Vou sair como nas outras vezes e me livrarei. Mas ele não sabia ainda que o
21 非利士人抓住他,把他的两只眼睛挖了出来,将他解往迦萨,用铜链子锁住他,让他在监狱里推磨。
21 Então os filisteus o agarraram, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Amarraram-no com correntes de bronze e o puseram a virar um moinho na prisão.
22 然而,他的头发被剃掉之后,又渐渐长出来了。
22 Mas o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 非利士的首领们聚在一起庆祝,向他们的神明大衮献大祭。他们说∶“我们的神明把仇敌参孙交在我们手里了!”
23 Os governantes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrar. Diziam: — O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos.
24 非利士的百姓们看见参孙,就赞美他们的神,说∶“我们的神明把那毁了我们的地、杀了我们许多人的仇敌交在我们手里了!”
24 O povo, quando viu Sansão, louvava o seu deus, dizendo: — O nosso deus entregou nas nossas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
25 他们兴高彩烈,说∶“叫参孙来,让他给我们耍把戏看!”他们把参孙从监狱里带了出来,叫他在众人面前耍把戏。当他们让参孙站到两根柱子中间的时候,
25 Com alegria no coração, disseram: — Mandem vir Sansão, para que ele nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele os divertia. Quando o fizeram ficar em pé entre as colunas,
26 参孙对牵着他的手的小僮说∶“求你让我扶着庙堂的柱子,我要在上面靠一靠。”
26 Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas.
27 当时,大衮庙里挤满了男男女女,非利士的众首领也都在场,屋顶上还有大约三千名男女在观看参孙耍把戏。
27 Ora, o templo estava cheio de homens e mulheres, e também ali estavam todos os governantes dos filisteus. E sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 参孙向主祷告∶“至高的主啊,求你眷念我,求你最后一次赐予我力量;上帝啊,我要一举报非利士人剜目之仇!”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: —
29 参孙紧紧抵住支撑庙堂中间的那两根柱子,一手抵住一根,
29 Em seguida, Sansão abraçou-se às duas colunas do meio, que sustentavam o templo, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 大吼一声∶“让我与非利士人同归于尽吧!”他用尽全部力量向外推,大衮庙倒塌了,非利士的首领们和庙内众人与参孙一起,全被压死在里面。就这样,参孙死时所杀的非利士人比他一生所杀的还要多。
30 E disse: — Que eu morra com os filisteus. E empurrou com toda a sua força, e o templo caiu sobre os governantes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, foram mais os que Sansão matou quando morreu do que os que ele havia matado durante toda a sua vida.
31 参孙的兄弟和他的家人取回他的尸体,葬在琐拉和以实陶之间他父亲玛挪亚的墓地里。参孙作了二十年以色列士师。
31 Então os seus irmãos e toda a casa de seu pai foram buscar o corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.