Juízes 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 有一天,参孙到迦萨去,在那里遇见了一个妓女,就跟她睡觉。
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 有人报告迦萨人,说∶“参孙到这里来了!”加萨人包围了那个地方,彻夜悄无声息地埋伏在城门口,打算等天一亮就动手杀死参孙。
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 参孙睡到半夜就起来了,他抓住城门和两根门柱,把它们连同门栓一起从城墙上拉了下来,然后,把这些东西扛上肩,一直扛到希伯伦前面的山顶上。
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 后来,参孙在梭烈谷爱上一个女人,名叫大利拉。
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 非利士的首领们来找大利拉,对她说∶“你想办法哄骗他,探清楚为什么他的力气那么大;我们怎样才能制伏他,绑住他,使他就范。如果你能探出来,我们每人给你一千一百块银子。”
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 于是,大利拉对参孙说∶“求你告诉我,你为什么力气这么大?怎样才能绑住你,使你就范呢?”
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 参孙答道∶“要是他们用七根还没干的新绞索绑住我,我就跟平常人一样软弱无力了。”
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 非利士首领们把七根还没干的新绞索交给大利拉,她就用这些绳子把参孙绑了起来。
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 她早已让人预先藏在内室里等着。她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙猛力一挣,那绞索就象麻线碰到了火,一下子就断了。他们还是不知道参孙的力气是从哪里来的。
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 大利拉对参孙说∶“你愚弄我,向我撒谎!现在求你告诉我,怎样才能把你绑住?”
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 参孙说∶“要是他们用从来没使过的新绳子捆绑我,我就跟平常人一样无力了。”
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 于是,大利拉拿新绳子捆绑他,然后喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”事先已有人埋伏在内室里等候着。参孙又挣断手臂上的绳子,如同挣断一根细线一样。
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 大利拉对参孙说∶“你还是在愚弄我,欺骗我!告诉我怎样才能绑住你?”
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 参孙睡觉时,大利拉把他头上的七绺发绺编进织布机,再用橛子钉牢织布机,她又喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,一下子把橛子、织布机和机上的梭子都拔了出来。
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 大利拉对参孙说∶“你根本不信任我,还说爱我!你骗了我三次了,一直不肯告诉我你为什么有那么大的力气。”
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 就这样,大利拉天天问他,纠缠他,逼着他回答;他被她缠得烦透了,
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 终于把秘密全盘告诉了她。参孙说∶“我从来没有剃过头发,因为我在出生以前就被上帝选中作拿细耳人。如果我的头发被剪掉了,我就会失去力量,跟平常人一样软弱无力。”
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 大利拉知道参孙已经把全部秘密告诉了她,于是,她派人去告诉非利士的首领们,说∶“来吧!这次他把秘密都告诉我了!”非利士的首领们带着银子来了。
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 大利拉哄参孙枕着她的大腿睡着了以后,就叫人剪掉参孙头上的七条发绺。然后,她开始折磨他,因为他已经失去了力量。
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,心想∶“我只要象从前一样挣一下就能脱身。”他不知道主已经离开他了。
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o SENHOR havia se retirado dele.
21 非利士人抓住他,把他的两只眼睛挖了出来,将他解往迦萨,用铜链子锁住他,让他在监狱里推磨。
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 然而,他的头发被剃掉之后,又渐渐长出来了。
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 非利士的首领们聚在一起庆祝,向他们的神明大衮献大祭。他们说∶“我们的神明把仇敌参孙交在我们手里了!”
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 非利士的百姓们看见参孙,就赞美他们的神,说∶“我们的神明把那毁了我们的地、杀了我们许多人的仇敌交在我们手里了!”
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 他们兴高彩烈,说∶“叫参孙来,让他给我们耍把戏看!”他们把参孙从监狱里带了出来,叫他在众人面前耍把戏。当他们让参孙站到两根柱子中间的时候,
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 参孙对牵着他的手的小僮说∶“求你让我扶着庙堂的柱子,我要在上面靠一靠。”
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 当时,大衮庙里挤满了男男女女,非利士的众首领也都在场,屋顶上还有大约三千名男女在观看参孙耍把戏。
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 参孙向主祷告∶“至高的主啊,求你眷念我,求你最后一次赐予我力量;上帝啊,我要一举报非利士人剜目之仇!”
28 E Sansão clamou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 参孙紧紧抵住支撑庙堂中间的那两根柱子,一手抵住一根,
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 大吼一声∶“让我与非利士人同归于尽吧!”他用尽全部力量向外推,大衮庙倒塌了,非利士的首领们和庙内众人与参孙一起,全被压死在里面。就这样,参孙死时所杀的非利士人比他一生所杀的还要多。
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 参孙的兄弟和他的家人取回他的尸体,葬在琐拉和以实陶之间他父亲玛挪亚的墓地里。参孙作了二十年以色列士师。
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.