Juízes 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 参孙到亭拿去,在那里遇见一个非利士女子。
1 E desceu Sansão a Timna; e, vendo em Timna a uma mulher das filhas dos filisteus,
2 他回家告诉父母,说∶“我在亭拿遇见一个非利士女子,请把她娶来作我的妻子吧!”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; agora, pois, tomai-ma por mulher.
3 他的父母对他说∶“难道我们本族同胞中没有一个女子合你的心意,一定要到那些不受割礼的非利士人中间去娶妻吗?”
3 Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos, nem entre todo o meu povo, para que tu vás tomar mulher dos filisteus, daqueles incircuncisos? E disse Sansão a seu pai: Tomai-me esta, porque ela agrada aos meus olhos.
4 他的父母并不知道这是主的意志。当时,非利士人统治着以色列,主在制造机会敌对非利士人。
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor ; pois buscava ocasião contra os filisteus, porquanto, naquele tempo, os filisteus dominavam sobre Israel.
5 于是,参孙和父母一起到亭拿去。当他们经过亭拿的葡萄园时,忽然一只少壮的狮子咆哮着扑向参孙。
5 Desceu, pois, Sansão com seu pai e com sua mãe a Timna; e, chegando às vinhas de Timna, eis que um filho de leão, bramando, lhe saiu ao encontro.
6 主的灵以巨能降临在参孙身上,他赤手空拳地撕裂了那只狮子,如同撕裂一只羔羊一样。参孙没有把这件事告诉父母。
6 Então, o Espírito do Senhor se apossou dele tão possantemente, que o fendeu de alto a baixo, como quem fende um cabrito, sem ter nada na sua mão; porém nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que tinha feito.
7 参孙去见那个女子,与她讲话,很喜欢她。
7 E desceu e falou àquela mulher, e agradou aos olhos de Sansão.
8 过了几天,参孙回来娶她。途中,他转道去看那只被他杀死的狮子,竟在狮子的尸体里发现了一群蜜蜂和蜂蜜。
8 E, depois de alguns dias, voltou ele para a tomar; e, apartando-se do caminho a ver o corpo do leão morto, eis que, no corpo do leão, havia um enxame de abelhas com mel.
9 他把蜂蜜挖出来,放在手里,一边走,一边吃。到了父母那里,他把蜂蜜给了他们,他们也吃了。但是,参孙没有告诉他们这蜂蜜是从死狮身上取出来的。
9 E tomou-o nas suas mãos e foi-se andando e comendo dele; e foi-se a seu pai e à sua mãe e deu-lhes dele, e comeram; porém não lhes deu a saber que tomara o mel do corpo do leão.
10 参孙的父亲到了那女子的家里;参孙按照当地年轻人的习惯,在那里大摆宴席。
10 Descendo, pois, seu pai àquela mulher, fez Sansão ali um banquete, porque assim o costumavam fazer os jovens.
11 当地人见到参孙,派了三十个人作陪。
11 E sucedeu que, como o vissem, tomaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 参孙对客人们说∶“我给你们说个谜语吧,你们要是能在这七天的婚宴期间猜出来,我给你们每人一件细麻布衣服和一套礼服;
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Eu vos darei um enigma a adivinhar, e, se nos sete dias das bodas mo declarardes e descobrirdes, vos darei trinta lençóis e trinta mudas de vestes.
13 如果猜不中,你们每人就得给我一件细麻布衣服和一套礼服。”
13 E, se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim os trinta lençóis e as trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Dá- nos o teu enigma a adivinhar, para que o ouçamos.
14 参孙说∶
14 Então, lhes disse: Do comedor saiu comida, e doçura saiu do forte. E em três dias não puderam declarar o enigma.
15 到了第四天,他们对参孙的妻子说∶“你去诓哄你的丈夫,把谜底探出来告诉我们,不然,我们就要放火烧你父亲的全家,连你也一起烧死!难道你们请我们到这里来,是要我们破财吗?”
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que, porventura, não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai; chamastes-nos vós aqui para possuir o que é nosso, não é assim?
16 于是,参孙的妻子就伏在他身上啼哭,说∶“你给我的同胞出谜语,却不把谜底告诉我!可见你是恨我,不是爱我!”参孙说∶“我连自己的父母都没告诉,怎么能告诉你呢?”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos filhos do meu povo um enigma a adivinhar e ainda mo não declaraste a mim. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem à minha mãe o declarei e to declararia a ti?
17 婚宴期间,她一直缠着他哭闹。到了第七天,参孙经不住妻子的纠缠唠叨,把谜底告诉了她。她又把谜底告诉了她的族人。
17 E chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; sucedeu, pois, que, ao sétimo dia, lho declarou, porquanto o importunava; então, ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
18 第七天太阳还没有落山,城里的人去见参孙,说∶“有什么比蜜更甜?有什么比狮子更强?”
18 Disseram-lhe, pois, os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
19 主的灵以巨能降临在参孙身上,他到亚实基伦那里杀死了三十个人,把他们的衣服扒下来,拿回来交给了那些猜中谜语的人。参孙一怒之下回了父亲的家,
19 Então, o Espírito do Senhor tão possantemente se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas vestes, e deu as mudas de vestes aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
20 他的妻子便嫁给了他的伴郎—他曾是他的知己好友。
20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que o acompanhava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.