Juízes 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 参孙到亭拿去,在那里遇见一个非利士女子。
1 Desceu Sansão a Timnate; e vendo em Timnate uma mulher das filhas dos filisteus,
2 他回家告诉父母,说∶“我在亭拿遇见一个非利士女子,请把她娶来作我的妻子吧!”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, dizendo: Vi uma mulher em Timnate, das filhas dos filisteus; agora pois, tomai-ma por mulher.
3 他的父母对他说∶“难道我们本族同胞中没有一个女子合你的心意,一定要到那些不受割礼的非利士人中间去娶妻吗?”
3 Responderam-lhe, porém, seu pai e sua mãe: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos, nem entre todo o nosso povo, para que tu vás tomar mulher dos filisteus, daqueles incircuncisos? Disse, porém, Sansão a seu pai: Toma esta para mim, porque ela muito me agrada.
4 他的父母并不知道这是主的意志。当时,非利士人统治着以色列,主在制造机会敌对非利士人。
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor, que buscava ocasião contra os filisteus; porquanto naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 于是,参孙和父母一起到亭拿去。当他们经过亭拿的葡萄园时,忽然一只少壮的狮子咆哮着扑向参孙。
5 Desceu, pois, Sansão com seu pai e com sua mãe a Timnate. E, chegando ele às vinhas de Timnate, um leão novo, rugindo, saiu-lhe ao encontro.
6 主的灵以巨能降临在参孙身上,他赤手空拳地撕裂了那只狮子,如同撕裂一只羔羊一样。参孙没有把这件事告诉父母。
6 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que ele, sem ter coisa alguma na mão, despedaçou o leão como se fosse um cabrito. E não disse nem a seu pai nem a sua mãe o que tinha feito.
7 参孙去见那个女子,与她讲话,很喜欢她。
7 Depois desceu e falou àquela mulher; e ela muito lhe agradou.
8 过了几天,参孙回来娶她。途中,他转道去看那只被他杀死的狮子,竟在狮子的尸体里发现了一群蜜蜂和蜂蜜。
8 Passado algum tempo, Sansão voltou para recebê-la; e apartando-se de caminho para ver o cadáver do leão, eis que nele havia um enxame de abelhas, e mel.
9 他把蜂蜜挖出来,放在手里,一边走,一边吃。到了父母那里,他把蜂蜜给了他们,他们也吃了。但是,参孙没有告诉他们这蜂蜜是从死狮身上取出来的。
9 E tirando-o nas mãos, foi andando e comendo dele; chegando aonde estavam seu pai e sua mãe, deu-lhes do mel, e eles comeram; porém não lhes disse que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 参孙的父亲到了那女子的家里;参孙按照当地年轻人的习惯,在那里大摆宴席。
10 Desceu, pois, seu pai à casa da mulher; e Sansão fez ali um banquete, porque assim os mancebos costumavam fazer.
11 当地人见到参孙,派了三十个人作陪。
11 E sucedeu que, quando os habitantes do lugar o viram, trouxeram trinta companheiros para estarem com ele.
12 参孙对客人们说∶“我给你们说个谜语吧,你们要是能在这七天的婚宴期间猜出来,我给你们每人一件细麻布衣服和一套礼服;
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Permiti-me propor-vos um enigma; se nos sete dias das bodas o decifrardes e mo descobrirdes, eu vos darei trinta túnicas de linho e trinta mantos;
13 如果猜不中,你们每人就得给我一件细麻布衣服和一套礼服。”
13 mas se não puderdes decifrar, vós me dareis a mim as trinta túnicas de linho e os trinta mantos. Ao que lhe responderam eles: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
14 参孙说∶
14 Então lhes disse: Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura. E em três dias não puderam decifrar o enigma.
15 到了第四天,他们对参孙的妻子说∶“你去诓哄你的丈夫,把谜底探出来告诉我们,不然,我们就要放火烧你父亲的全家,连你也一起烧死!难道你们请我们到这里来,是要我们破财吗?”
15 Ao quarto dia, pois, disseram à mulher de Sansão: Persuade teu marido a que declare o enigma, para que não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai. Acaso nos convidastes para nos despojardes?
16 于是,参孙的妻子就伏在他身上啼哭,说∶“你给我的同胞出谜语,却不把谜底告诉我!可见你是恨我,不是爱我!”参孙说∶“我连自己的父母都没告诉,怎么能告诉你呢?”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tão-somente me aborreces, e não me amas; pois propuseste aos filhos do meu povo um enigma, e não mo declaraste a mim. Respondeu-lhe ele: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe o declarei, e to declararei a ti.
17 婚宴期间,她一直缠着他哭闹。到了第七天,参孙经不住妻子的纠缠唠叨,把谜底告诉了她。她又把谜底告诉了她的族人。
17 Assim ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. Sucedeu, pois, que ao sétimo dia lho declarou, porquanto o importunava; então ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
18 第七天太阳还没有落山,城里的人去见参孙,说∶“有什么比蜜更甜?有什么比狮子更强?”
18 Os homens da cidade, pois, ainda no sétimo dia, antes de se pôr o sol, disseram a Sansão: Que coisa há mais doce do que o mel? e que coisa há mais forte do que o leão? Respondeu-lhes ele: Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 主的灵以巨能降临在参孙身上,他到亚实基伦那里杀死了三十个人,把他们的衣服扒下来,拿回来交给了那些猜中谜语的人。参孙一怒之下回了父亲的家,
19 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que desceu a Asquelom, matou trinta dos seus homens e, tomando as suas vestes, deu-as aos que declararam o enigma; e, ardendo em ira, subiu à casa de seu pai.
20 他的妻子便嫁给了他的伴郎—他曾是他的知己好友。
20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que lhe servira de paraninfo.:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.