Josué 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以色列人没有信守主关于不准私拿必须毁灭的物品的旨意,因为亚干拿了一些本该毁灭的物品。亚干是迦米的儿子、撒底的孙子,属于犹大支派的谢拉宗族。主因此迁怒于以色列人。
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 约书亚从耶利哥派人潜入伯特利东边靠近伯亚文的艾城去窥探虚实。
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 探子们侦察完毕,回来向约书亚报告,说;“艾城人少,兵力薄弱,只要二、三千人去就足以取胜,不必全军出动。”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 以色列人出动了大约三千人去攻打艾城,结果被艾城人杀得大败而逃。
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 艾城人乘胜追击,从城门口一直追到示巴琳,在下坡的地方杀死了三十六人。以色列人士气沮丧。
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 约书亚撕裂衣服,同长老们一起把灰撒在头上,在约柜前俯伏在地,直到晚上。
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 约书亚说∶“至高无上的主啊!你为什么要把我们领过约旦河,让亚摩利人毁灭我们呢?如果是这样,还不如把我们留在约旦河的那边,我们也知足了。
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 主啊!现在以色列人已经被仇敌杀败,我还能说什么呢?
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 迦南人和所有这里的人听到我们败退的消息,就会来包围我们,剿灭我们,那时,你该怎样维护你的尊严呢?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 主对约书亚说∶“站起来!你为什么要伏在地上?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 以色列人犯了大罪,他们违背了我的意志,拿了我命令他们必须毁灭的东西。他们私拿这些东西,行为诡诈,又把那些东西据为己有。
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 因此,以色列人抵挡不住仇敌的进攻,他们受到诅咒注定要失败。如果你们不毁灭你们中间那些我吩咐你们必须毁灭的东西,我将不再与你们同在。
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 “去对你的人民说,让他们洁净自己,明天到我面前来。因为我-主,以色列的上帝要对他们说∶‘以色列人哪!你们拿了我吩咐你们必须毁灭的东西,如果你们不除掉这些东西,你们就无法对抗仇敌。’
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 “明天早晨,你们要按支派一支派一支派地到我面前来;我召哪一支派,那一支派就要按宗族一宗族一宗族地上前来;我召哪一宗族,那一宗族就要按家族一家族一家族地上前来;我召哪一家族,那家族就要一个人一个人地上前来。
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 拿了该毁灭的物品的人要被烧死,属于他的一切东西也要用火烧掉。因为他违背了我的约,在以色列人中间做了卑劣的事。”
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 第二天一早,约书亚把以色列人按支派带上前来,犹大支派被点中了。
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 犹大各宗族依次上前,谢拉宗族被点中了。谢拉各家族依次上前,撒底家族被点中了。
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 然后,约书亚把撒底家族的人一个一个地带上前来。撒底的孙子、迦米的儿子亚干被点中了。
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 约书亚对亚干说∶“孩子,要敬畏主-以色列的上帝,要向他坦白你的罪过。告诉我,你都干了些什么,不要隐瞒我。”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 亚干答道∶“是的,我在主-以色列的上帝面前犯了罪。事情是这样的∶
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 在战利品中,我看见一件很漂亮的巴比伦外衣,还有2.3公斤的银子和一根重约0.6公斤的金条。我贪图这些东西,就拿走了。这些东西都埋在我的帐篷底下,银子放在最下边。”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 约书亚派人到帐篷里去查看。人们跑到那里,果然发现那些东西藏在帐篷底下,银子放在最下面。
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 他们把那些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列人那里,摊放在主的面前。
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 于是,约书亚和以色列民众把谢拉的儿子亚干和那些银子、外衣、金条、他的儿女和牲畜以及他的一切东西都带到亚割谷。
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 约书亚说∶“你为什么要给我们带来灾难?现在,主要降灾给你了!”接着,人们用石头打死了亚干和他的家人,烧毁了他所有的东西,又向这些东西掷石头。
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 然后,以色列人在亚干的尸体上堆起了一个大石堆。这石堆至今仍在那里。主这才息了怒气。这地方至今叫做亚割谷。
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.