Josué 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 以色列人没有信守主关于不准私拿必须毁灭的物品的旨意,因为亚干拿了一些本该毁灭的物品。亚干是迦米的儿子、撒底的孙子,属于犹大支派的谢拉宗族。主因此迁怒于以色列人。
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 约书亚从耶利哥派人潜入伯特利东边靠近伯亚文的艾城去窥探虚实。
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 探子们侦察完毕,回来向约书亚报告,说;“艾城人少,兵力薄弱,只要二、三千人去就足以取胜,不必全军出动。”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 以色列人出动了大约三千人去攻打艾城,结果被艾城人杀得大败而逃。
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 艾城人乘胜追击,从城门口一直追到示巴琳,在下坡的地方杀死了三十六人。以色列人士气沮丧。
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 约书亚撕裂衣服,同长老们一起把灰撒在头上,在约柜前俯伏在地,直到晚上。
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 约书亚说∶“至高无上的主啊!你为什么要把我们领过约旦河,让亚摩利人毁灭我们呢?如果是这样,还不如把我们留在约旦河的那边,我们也知足了。
7 E Josué disse: — Ah!
8 主啊!现在以色列人已经被仇敌杀败,我还能说什么呢?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 迦南人和所有这里的人听到我们败退的消息,就会来包围我们,剿灭我们,那时,你该怎样维护你的尊严呢?”
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 主对约书亚说∶“站起来!你为什么要伏在地上?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 以色列人犯了大罪,他们违背了我的意志,拿了我命令他们必须毁灭的东西。他们私拿这些东西,行为诡诈,又把那些东西据为己有。
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 因此,以色列人抵挡不住仇敌的进攻,他们受到诅咒注定要失败。如果你们不毁灭你们中间那些我吩咐你们必须毁灭的东西,我将不再与你们同在。
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 “去对你的人民说,让他们洁净自己,明天到我面前来。因为我-主,以色列的上帝要对他们说∶‘以色列人哪!你们拿了我吩咐你们必须毁灭的东西,如果你们不除掉这些东西,你们就无法对抗仇敌。’
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 “明天早晨,你们要按支派一支派一支派地到我面前来;我召哪一支派,那一支派就要按宗族一宗族一宗族地上前来;我召哪一宗族,那一宗族就要按家族一家族一家族地上前来;我召哪一家族,那家族就要一个人一个人地上前来。
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 拿了该毁灭的物品的人要被烧死,属于他的一切东西也要用火烧掉。因为他违背了我的约,在以色列人中间做了卑劣的事。”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 第二天一早,约书亚把以色列人按支派带上前来,犹大支派被点中了。
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 犹大各宗族依次上前,谢拉宗族被点中了。谢拉各家族依次上前,撒底家族被点中了。
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 然后,约书亚把撒底家族的人一个一个地带上前来。撒底的孙子、迦米的儿子亚干被点中了。
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 约书亚对亚干说∶“孩子,要敬畏主-以色列的上帝,要向他坦白你的罪过。告诉我,你都干了些什么,不要隐瞒我。”
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 亚干答道∶“是的,我在主-以色列的上帝面前犯了罪。事情是这样的∶
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 在战利品中,我看见一件很漂亮的巴比伦外衣,还有2.3公斤的银子和一根重约0.6公斤的金条。我贪图这些东西,就拿走了。这些东西都埋在我的帐篷底下,银子放在最下边。”
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 约书亚派人到帐篷里去查看。人们跑到那里,果然发现那些东西藏在帐篷底下,银子放在最下面。
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 他们把那些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列人那里,摊放在主的面前。
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 于是,约书亚和以色列民众把谢拉的儿子亚干和那些银子、外衣、金条、他的儿女和牲畜以及他的一切东西都带到亚割谷。
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 约书亚说∶“你为什么要给我们带来灾难?现在,主要降灾给你了!”接着,人们用石头打死了亚干和他的家人,烧毁了他所有的东西,又向这些东西掷石头。
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 然后,以色列人在亚干的尸体上堆起了一个大石堆。这石堆至今仍在那里。主这才息了怒气。这地方至今叫做亚割谷。
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.