Josué 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以色列人没有信守主关于不准私拿必须毁灭的物品的旨意,因为亚干拿了一些本该毁灭的物品。亚干是迦米的儿子、撒底的孙子,属于犹大支派的谢拉宗族。主因此迁怒于以色列人。
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 约书亚从耶利哥派人潜入伯特利东边靠近伯亚文的艾城去窥探虚实。
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 探子们侦察完毕,回来向约书亚报告,说;“艾城人少,兵力薄弱,只要二、三千人去就足以取胜,不必全军出动。”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 以色列人出动了大约三千人去攻打艾城,结果被艾城人杀得大败而逃。
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 艾城人乘胜追击,从城门口一直追到示巴琳,在下坡的地方杀死了三十六人。以色列人士气沮丧。
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 约书亚撕裂衣服,同长老们一起把灰撒在头上,在约柜前俯伏在地,直到晚上。
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 约书亚说∶“至高无上的主啊!你为什么要把我们领过约旦河,让亚摩利人毁灭我们呢?如果是这样,还不如把我们留在约旦河的那边,我们也知足了。
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 主啊!现在以色列人已经被仇敌杀败,我还能说什么呢?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 迦南人和所有这里的人听到我们败退的消息,就会来包围我们,剿灭我们,那时,你该怎样维护你的尊严呢?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 主对约书亚说∶“站起来!你为什么要伏在地上?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 以色列人犯了大罪,他们违背了我的意志,拿了我命令他们必须毁灭的东西。他们私拿这些东西,行为诡诈,又把那些东西据为己有。
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 因此,以色列人抵挡不住仇敌的进攻,他们受到诅咒注定要失败。如果你们不毁灭你们中间那些我吩咐你们必须毁灭的东西,我将不再与你们同在。
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 “去对你的人民说,让他们洁净自己,明天到我面前来。因为我-主,以色列的上帝要对他们说∶‘以色列人哪!你们拿了我吩咐你们必须毁灭的东西,如果你们不除掉这些东西,你们就无法对抗仇敌。’
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 “明天早晨,你们要按支派一支派一支派地到我面前来;我召哪一支派,那一支派就要按宗族一宗族一宗族地上前来;我召哪一宗族,那一宗族就要按家族一家族一家族地上前来;我召哪一家族,那家族就要一个人一个人地上前来。
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 拿了该毁灭的物品的人要被烧死,属于他的一切东西也要用火烧掉。因为他违背了我的约,在以色列人中间做了卑劣的事。”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 第二天一早,约书亚把以色列人按支派带上前来,犹大支派被点中了。
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 犹大各宗族依次上前,谢拉宗族被点中了。谢拉各家族依次上前,撒底家族被点中了。
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 然后,约书亚把撒底家族的人一个一个地带上前来。撒底的孙子、迦米的儿子亚干被点中了。
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 约书亚对亚干说∶“孩子,要敬畏主-以色列的上帝,要向他坦白你的罪过。告诉我,你都干了些什么,不要隐瞒我。”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 亚干答道∶“是的,我在主-以色列的上帝面前犯了罪。事情是这样的∶
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 在战利品中,我看见一件很漂亮的巴比伦外衣,还有2.3公斤的银子和一根重约0.6公斤的金条。我贪图这些东西,就拿走了。这些东西都埋在我的帐篷底下,银子放在最下边。”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 约书亚派人到帐篷里去查看。人们跑到那里,果然发现那些东西藏在帐篷底下,银子放在最下面。
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 他们把那些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列人那里,摊放在主的面前。
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 于是,约书亚和以色列民众把谢拉的儿子亚干和那些银子、外衣、金条、他的儿女和牲畜以及他的一切东西都带到亚割谷。
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 约书亚说∶“你为什么要给我们带来灾难?现在,主要降灾给你了!”接着,人们用石头打死了亚干和他的家人,烧毁了他所有的东西,又向这些东西掷石头。
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 然后,以色列人在亚干的尸体上堆起了一个大石堆。这石堆至今仍在那里。主这才息了怒气。这地方至今叫做亚割谷。
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.