Josué 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 由于以色列人的逼近,耶利哥城门紧闭,戒备森严,不准任何人出入。
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 主对约书亚说∶“我已经把耶利哥城、耶利哥王及其善战的兵士都交在你手里了。
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 你要统率军队每天绕城一周,连续进行六天。
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 你要派七个祭司,拿着羊角做的号角,走在约柜的前面。在第七天,你们要绕城七周,七个祭司要吹响号角。
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 当他们吹出一声长音时,你们就一齐高声呐喊,耶利哥城墙就会倒塌,这时全军就可以长驱入城了。”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 嫩的儿子约书亚把祭司们召集在一起,对他们说∶“你们抬着约柜,让七个人拿着羊角做的号角走在主的约柜的前面。”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 他又对军队发布命令∶“出发!绕城行进!部队在约柜前方开道!”
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 七个祭司拿着羊角号角出发了,同时吹响了号角,约柜跟在他们后面行进,
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 整装的战士在吹着号角的祭司们前面开道,后卫部队跟在约柜的后面,一路号角之声不绝。
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 约书亚告诫人们∶“不许喧哗!不许弄出声音!不许说话!直到我命令你们喊叫时,你们才可以呐喊。”
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 约书亚命令手下人抬着约柜,绕城一周,然后就回营歇息。
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 第二天一早,仍是祭司们抬着约柜,
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 七个拿着公羊角号角的祭司走在约柜前面,一路吹着号角。整装的战士在他们前面开路,后卫部队跟在约柜后面,一路号角之声不绝。
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 第二天仍是绕城一周,然后回营休息。天天如此,一共持续了六天。
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 到第七天,刚刚拂晓,他们就起来了,队伍依照先前的样子绕城行进,只是这天连续绕了七次。
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 在绕第七次时,祭司们刚吹出一声长音,约书亚就命令部队∶“呐喊!主已经把这座城交给你们了!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 这座城和城里的一切都必须毁掉,它们要作为祭物献给主。但是要留下妓女喇合和她一家人的性命,因为她藏匿过我们的探子。
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 不要心怀贪欲,千万不要拿那些应当作为祭物必须毁灭的东西,否则,就会给以色列全营带来灭顶之灾。
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 金、银和铜铁器皿都要圣化归主,放入主的宝库。”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 人们齐声应答。祭司们吹起号角,众人随着号角声,一齐发出震耳欲聋的呐喊,耶利哥城墙轰然倒塌。部队蜂拥而入,占领了城市。
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 他们屠杀了全城的男女老幼,也杀光了所有的牛、羊和驴。
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 约书亚对那两个探子说∶“你们到那妓女家里去,按照你们的誓言把她和她家里的人都带出来。”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 两个探子进了城,把喇合和她的父母、兄弟及其余的亲眷都带出城来,安置在以色列人的营地外面。
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 血洗耶利哥全城以后,以色列人放火烧城,毁灭了城中的一切,只把金、银和铜铁器皿带了出来,放入主的宝库。
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 约书亚只保全了妓女喇合和她全家人的性命,因为她藏匿过约书亚派去侦察耶利哥城的探子。喇合和她的家人至今仍住在以色列人中间。
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 当时,约书亚发出誓言∶
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 主与约书亚同在,使他声威远震。
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.