Josué 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 由于以色列人的逼近,耶利哥城门紧闭,戒备森严,不准任何人出入。
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 主对约书亚说∶“我已经把耶利哥城、耶利哥王及其善战的兵士都交在你手里了。
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 你要统率军队每天绕城一周,连续进行六天。
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 你要派七个祭司,拿着羊角做的号角,走在约柜的前面。在第七天,你们要绕城七周,七个祭司要吹响号角。
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 当他们吹出一声长音时,你们就一齐高声呐喊,耶利哥城墙就会倒塌,这时全军就可以长驱入城了。”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 嫩的儿子约书亚把祭司们召集在一起,对他们说∶“你们抬着约柜,让七个人拿着羊角做的号角走在主的约柜的前面。”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 他又对军队发布命令∶“出发!绕城行进!部队在约柜前方开道!”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 七个祭司拿着羊角号角出发了,同时吹响了号角,约柜跟在他们后面行进,
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 整装的战士在吹着号角的祭司们前面开道,后卫部队跟在约柜的后面,一路号角之声不绝。
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 约书亚告诫人们∶“不许喧哗!不许弄出声音!不许说话!直到我命令你们喊叫时,你们才可以呐喊。”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 约书亚命令手下人抬着约柜,绕城一周,然后就回营歇息。
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 第二天一早,仍是祭司们抬着约柜,
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 七个拿着公羊角号角的祭司走在约柜前面,一路吹着号角。整装的战士在他们前面开路,后卫部队跟在约柜后面,一路号角之声不绝。
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 第二天仍是绕城一周,然后回营休息。天天如此,一共持续了六天。
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 到第七天,刚刚拂晓,他们就起来了,队伍依照先前的样子绕城行进,只是这天连续绕了七次。
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 在绕第七次时,祭司们刚吹出一声长音,约书亚就命令部队∶“呐喊!主已经把这座城交给你们了!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 这座城和城里的一切都必须毁掉,它们要作为祭物献给主。但是要留下妓女喇合和她一家人的性命,因为她藏匿过我们的探子。
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 不要心怀贪欲,千万不要拿那些应当作为祭物必须毁灭的东西,否则,就会给以色列全营带来灭顶之灾。
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 金、银和铜铁器皿都要圣化归主,放入主的宝库。”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 人们齐声应答。祭司们吹起号角,众人随着号角声,一齐发出震耳欲聋的呐喊,耶利哥城墙轰然倒塌。部队蜂拥而入,占领了城市。
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 他们屠杀了全城的男女老幼,也杀光了所有的牛、羊和驴。
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 约书亚对那两个探子说∶“你们到那妓女家里去,按照你们的誓言把她和她家里的人都带出来。”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 两个探子进了城,把喇合和她的父母、兄弟及其余的亲眷都带出城来,安置在以色列人的营地外面。
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 血洗耶利哥全城以后,以色列人放火烧城,毁灭了城中的一切,只把金、银和铜铁器皿带了出来,放入主的宝库。
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 约书亚只保全了妓女喇合和她全家人的性命,因为她藏匿过约书亚派去侦察耶利哥城的探子。喇合和她的家人至今仍住在以色列人中间。
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 当时,约书亚发出誓言∶
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 主与约书亚同在,使他声威远震。
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.