Josué 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 由于以色列人的逼近,耶利哥城门紧闭,戒备森严,不准任何人出入。
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 主对约书亚说∶“我已经把耶利哥城、耶利哥王及其善战的兵士都交在你手里了。
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 你要统率军队每天绕城一周,连续进行六天。
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 你要派七个祭司,拿着羊角做的号角,走在约柜的前面。在第七天,你们要绕城七周,七个祭司要吹响号角。
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 当他们吹出一声长音时,你们就一齐高声呐喊,耶利哥城墙就会倒塌,这时全军就可以长驱入城了。”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 嫩的儿子约书亚把祭司们召集在一起,对他们说∶“你们抬着约柜,让七个人拿着羊角做的号角走在主的约柜的前面。”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 他又对军队发布命令∶“出发!绕城行进!部队在约柜前方开道!”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 七个祭司拿着羊角号角出发了,同时吹响了号角,约柜跟在他们后面行进,
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 整装的战士在吹着号角的祭司们前面开道,后卫部队跟在约柜的后面,一路号角之声不绝。
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 约书亚告诫人们∶“不许喧哗!不许弄出声音!不许说话!直到我命令你们喊叫时,你们才可以呐喊。”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 约书亚命令手下人抬着约柜,绕城一周,然后就回营歇息。
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 第二天一早,仍是祭司们抬着约柜,
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 七个拿着公羊角号角的祭司走在约柜前面,一路吹着号角。整装的战士在他们前面开路,后卫部队跟在约柜后面,一路号角之声不绝。
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 第二天仍是绕城一周,然后回营休息。天天如此,一共持续了六天。
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 到第七天,刚刚拂晓,他们就起来了,队伍依照先前的样子绕城行进,只是这天连续绕了七次。
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 在绕第七次时,祭司们刚吹出一声长音,约书亚就命令部队∶“呐喊!主已经把这座城交给你们了!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 这座城和城里的一切都必须毁掉,它们要作为祭物献给主。但是要留下妓女喇合和她一家人的性命,因为她藏匿过我们的探子。
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 不要心怀贪欲,千万不要拿那些应当作为祭物必须毁灭的东西,否则,就会给以色列全营带来灭顶之灾。
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 金、银和铜铁器皿都要圣化归主,放入主的宝库。”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 人们齐声应答。祭司们吹起号角,众人随着号角声,一齐发出震耳欲聋的呐喊,耶利哥城墙轰然倒塌。部队蜂拥而入,占领了城市。
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 他们屠杀了全城的男女老幼,也杀光了所有的牛、羊和驴。
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 约书亚对那两个探子说∶“你们到那妓女家里去,按照你们的誓言把她和她家里的人都带出来。”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 两个探子进了城,把喇合和她的父母、兄弟及其余的亲眷都带出城来,安置在以色列人的营地外面。
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 血洗耶利哥全城以后,以色列人放火烧城,毁灭了城中的一切,只把金、银和铜铁器皿带了出来,放入主的宝库。
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 约书亚只保全了妓女喇合和她全家人的性命,因为她藏匿过约书亚派去侦察耶利哥城的探子。喇合和她的家人至今仍住在以色列人中间。
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 当时,约书亚发出誓言∶
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 主与约书亚同在,使他声威远震。
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.