Josué 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约书亚把以色列各支派召集到示剑。他召集了长老、首领、审判官和官长,让他们站在上帝的面前。
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 约书亚对全体以色列人说∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘很久以前,你们的祖先-包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在幼发拉底河彼岸,他们侍奉别的神明。
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 后来,我把你们的祖先亚伯拉罕带过河来,领着他走遍了迦南地,赐给他许多子孙。我把以撒赐给他,
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 又把雅各和以扫赐给以撒。我把以东的山地赐给了以扫;而雅各和他的子孙却到埃及去了。
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 于是,我派出摩西和亚伦,又降大灾祸于埃及,终于把你们带了出来。
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 “‘我把你们的祖先带出埃及后,领你们来到红海。埃及人派出战车和骑兵一直追到红海。
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 你们的祖先向我呼救,于是,我用黑暗把他们与埃及人隔开,又用海水淹没了埃及人,消灭了他们。你们都目睹了我对埃及的处置。
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 我又把你们带到了约旦河东岸亚摩利人的土地上。亚摩利人与你们交战;我把他们交到你们的手里,在你们的面前毁灭了他们,使你们占有了他们的土地。
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 “‘以后,摩押王巴勒(西拨的儿子)攻打以色列人,派人召来比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 我不理会巴兰的话;结果,他反而祝福你们。就这样,我把你们从巴勒的手中救了出来。
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 “‘当你们横渡约旦河向耶利哥前进时,耶利哥人攻击你们,亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人也群起攻击你们。我把他们交在你们手中;
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 我使黄蜂群为你们开路,赶走了与你们对敌的两个亚摩利王,没有用你们的一刀一箭。
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 我赐给你们的土地不是你们用劳动得来的,我赐给你们的城邑不是你们自己建造的。现在,你们安居在这里,吃着别人种的葡萄和橄榄。’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 “所以,你们要敬畏主,要全心全意地侍奉他,要摒弃你们祖先在幼发拉底河彼岸和埃及侍奉的其他神明,要专心侍奉主。
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 如果你们不愿意侍奉主,那么,今天必须决定,你们要侍奉的是谁。是你们祖先在幼发拉底河彼岸侍奉的神明,还是你们现在居住的土地上的亚摩利人的神明?至于我和我的家人,我们要侍奉主。”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 人们答道∶“我们永远不离弃主去侍奉别的神明,
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 因为主-我们的上帝曾把我们和我们的祖先领出饱受奴役的埃及,我们亲眼看见了他创造的种种奇迹。在我们途经所有那些国家的漫长旅程中,他始终庇护着我们,
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 是主为我们赶走了所有住在这里的亚摩利人。所以,我们也要侍奉主,他就是我们的上帝。”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 约书亚对人们说∶“你们不能侍奉主。因为他是圣洁的上帝,是妒嫉的上帝,他不能容忍你们的背叛和你们的罪过。
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 如果你们背弃主去侍奉异族的神明,他将转而降灾祸于你们,把你们灭绝。尽管他曾赐福于你们,他也一样能向你们降下灾祸。”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 人们对约书亚说∶“不!我们一定要侍奉主。”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 约书亚对人们说∶“你们要为自己作证,证明你们决定要侍奉主。”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 约书亚说∶“现在,你们要摒弃你们中间的异族神明,全心全意地侍奉主-以色列的上帝。”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 人们答道∶“我们一定侍奉主-我们的上帝,听从他的吩咐。”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 在那一天,约书亚与民众立约,在示剑为他们订立了律法典章。
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 约书亚把这些律法典章都写进了上帝的律法书,然后在主的圣殿前的橡树下竖立了一块大石头。
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 约书亚对全体以色列人说∶“看!这块石头就是我们的见证,它听到了主对我们所说的一切。如果你们背弃你们的上帝,这块石头就是指控你们的证物。”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 然后,约书亚让人们返回各自的家园。
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 嗣后,主的仆人、嫩的儿子约书亚死了,享年110岁。
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 他被安葬在迦实山以北以法莲山地的亭拿西拉,那里是他的产业。
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 约书亚在世的日子,以色列人侍奉主;约书亚死后,那些亲眼看见过主为以色列人所作的一切的长老们还在世的时候,以色列人依然侍奉主。
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 以色列人把约瑟的骸骨从埃及带了出来,安葬在示剑,就是雅各从前用一百块银子向哈抹的后代-示剑的父亲买的那块地,这块地是约瑟家族的产业。
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,埋葬在基比亚,那是他的儿子非尼哈在以法莲山地分得的产业。
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.