Josué 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约书亚召集吕便、迦得和东玛拿西支派的人,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 对他们说∶“你们完全遵从了主的仆人摩西对你们的命令,也听从了我的一切吩咐。
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 至今为止,你们谨守着主-你们的上帝的训示,从未离弃过你们的以色列同胞。
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 现在,主-你们的上帝已经按照他的允诺,赐给了你们以色列同胞休养生息之地,你们可以回自己的家园去了。回到上帝的仆人摩西分给你们的在约旦河东岸的土地去吧!
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 要谨守主的仆人摩西颁给你们的律法,要爱主-你们的上帝,要遵循他的指引,服从他的诫命,要忠于他,要全心全意地侍奉他。”
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 — ausente —
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 于是,吕便、迦得和东玛拿西支派的人在迦南地的示罗与其他以色列人分手,返回自己的领地基列,就是主藉着摩西命令他们去征服的那块土地。
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 吕便、迦得和玛拿西半支派的人来到迦南地约旦河附近的基利绿,在约旦河畔建造了一座宏伟的祭坛。
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 有人告诉以色列其他支派的人,说∶“看!吕便、迦得和东玛拿西支派的人在以色列人这边约旦河附近的迦南边界上的基利绿建了一座祭坛!”
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 以色列人听到这个消息,一齐聚集到示罗,准备攻打他们。
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 以色列人派祭司以利亚撒的儿子非尼哈到基列去见吕便、迦得和东玛拿西支派的人。
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 十个以色列支派各派一个首领跟随同往。这些首领都是以色列各宗族的族长。
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 他们到了基列,见到了吕便、迦得和东玛拿西的人,对他们说∶
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “主的全体会众说∶‘你们为什么要背叛以色列的上帝,不遵循他的指引,另筑祭坛悖逆主呢?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 难道我们在毗珥犯的罪还不够吗?瘟疫降于主的会众,我们至今也没有洗净这罪孽。
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 现在,你们竟然要背离主!你们今天背叛主,明天他就会迁怒于全体以色列会众。
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 要是嫌你们的土地不洁净,你们就过来吧,到主的圣幕所在的地方来,从我们的产业里分一份土地给你们。但是,千万不要背叛主,也不要背叛我们,不要在主-我们的上帝的祭坛之外为自己另筑祭坛。
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 谢拉的后代亚干违背了主的命令,没有毁掉应当毁灭的东西,结果主的惩罚降于全体以色列会众,许多人因亚干的罪而跟他一起丧了命。’”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 吕便、迦得和东玛拿西支派的人答道∶
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “主是万神之上帝!主是万神之上帝!他洞悉一切;也要让以色列人都知道我们为什么这样做。如果我们背叛主,违背他的意志,就把我们处死吧!
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 如果我们不遵循主的指引,为自己另造祭坛,在上面献烧化祭、素祭或平安祭,愿主亲自惩罚我们!
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 确实,我们是因为有所畏惧才造了这座祭坛的。我们想,将来,你们的子孙或许会对我们的子孙说∶‘你们跟主-以色列的上帝有什么关系?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 主使约旦河作为我们跟你们吕便人和迦得人之间的界限,你们跟主没有关系!’这样,你们的子孙恐怕会使我们的子孙不再敬畏主了。
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 所以,我们说∶‘来吧,让我们自己造一座祭坛,’不是为了献烧化祭或祭物,
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 而是作为我们和你们之间以及我们后代之间的信物,证明我们也在主的祭坛上献烧化祭、祭物和平安祭敬拜主。这样,将来你们的子孙就不能对我们的子孙说‘你们跟主没有关系’了。
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 假如他们将来对我们或我们的子孙说这些话,我们就会回答∶‘看看吧!这是我们祖先按照主的祭坛仿造的坛,它不是用来献烧化祭或祭物的,而是你我之间的见证。’
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 “我们今天不会悖逆主,将来也永远不会背离主。除了主的圣幕前的祭坛外,我们决不会另造祭坛,在上面献烧化祭、素祭或其他祭物。”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 祭司非尼哈和与他一起来的会众首领,即各宗族的族长们听了吕便、迦得和东玛拿西人的话,都很满意。
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对他们说∶“现在,我们知道主仍与我们同在,因为你们在这件事上并没有违背主的意志,你们救了以色列人,使他们不至受到主的惩罚。”
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 非尼哈和首领们离开基列地的吕便人和迦得人,返回迦南地向以色列人报告。
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 以色列人都很满意,他们赞颂上帝,不再提起要攻打吕便人和迦得人并摧毁他们居住地的事了。
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 吕便人和迦得人给坛命名∶“我们之间的见证,主即上帝!”
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.