Josué 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 约书亚召集吕便、迦得和东玛拿西支派的人,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 对他们说∶“你们完全遵从了主的仆人摩西对你们的命令,也听从了我的一切吩咐。
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 至今为止,你们谨守着主-你们的上帝的训示,从未离弃过你们的以色列同胞。
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 现在,主-你们的上帝已经按照他的允诺,赐给了你们以色列同胞休养生息之地,你们可以回自己的家园去了。回到上帝的仆人摩西分给你们的在约旦河东岸的土地去吧!
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 要谨守主的仆人摩西颁给你们的律法,要爱主-你们的上帝,要遵循他的指引,服从他的诫命,要忠于他,要全心全意地侍奉他。”
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 — ausente —
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 于是,吕便、迦得和东玛拿西支派的人在迦南地的示罗与其他以色列人分手,返回自己的领地基列,就是主藉着摩西命令他们去征服的那块土地。
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 吕便、迦得和玛拿西半支派的人来到迦南地约旦河附近的基利绿,在约旦河畔建造了一座宏伟的祭坛。
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 有人告诉以色列其他支派的人,说∶“看!吕便、迦得和东玛拿西支派的人在以色列人这边约旦河附近的迦南边界上的基利绿建了一座祭坛!”
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 以色列人听到这个消息,一齐聚集到示罗,准备攻打他们。
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 以色列人派祭司以利亚撒的儿子非尼哈到基列去见吕便、迦得和东玛拿西支派的人。
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 十个以色列支派各派一个首领跟随同往。这些首领都是以色列各宗族的族长。
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 他们到了基列,见到了吕便、迦得和东玛拿西的人,对他们说∶
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 “主的全体会众说∶‘你们为什么要背叛以色列的上帝,不遵循他的指引,另筑祭坛悖逆主呢?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 难道我们在毗珥犯的罪还不够吗?瘟疫降于主的会众,我们至今也没有洗净这罪孽。
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 现在,你们竟然要背离主!你们今天背叛主,明天他就会迁怒于全体以色列会众。
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 要是嫌你们的土地不洁净,你们就过来吧,到主的圣幕所在的地方来,从我们的产业里分一份土地给你们。但是,千万不要背叛主,也不要背叛我们,不要在主-我们的上帝的祭坛之外为自己另筑祭坛。
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 谢拉的后代亚干违背了主的命令,没有毁掉应当毁灭的东西,结果主的惩罚降于全体以色列会众,许多人因亚干的罪而跟他一起丧了命。’”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 吕便、迦得和东玛拿西支派的人答道∶
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “主是万神之上帝!主是万神之上帝!他洞悉一切;也要让以色列人都知道我们为什么这样做。如果我们背叛主,违背他的意志,就把我们处死吧!
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 如果我们不遵循主的指引,为自己另造祭坛,在上面献烧化祭、素祭或平安祭,愿主亲自惩罚我们!
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 确实,我们是因为有所畏惧才造了这座祭坛的。我们想,将来,你们的子孙或许会对我们的子孙说∶‘你们跟主-以色列的上帝有什么关系?
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 主使约旦河作为我们跟你们吕便人和迦得人之间的界限,你们跟主没有关系!’这样,你们的子孙恐怕会使我们的子孙不再敬畏主了。
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 所以,我们说∶‘来吧,让我们自己造一座祭坛,’不是为了献烧化祭或祭物,
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 而是作为我们和你们之间以及我们后代之间的信物,证明我们也在主的祭坛上献烧化祭、祭物和平安祭敬拜主。这样,将来你们的子孙就不能对我们的子孙说‘你们跟主没有关系’了。
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 假如他们将来对我们或我们的子孙说这些话,我们就会回答∶‘看看吧!这是我们祖先按照主的祭坛仿造的坛,它不是用来献烧化祭或祭物的,而是你我之间的见证。’
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 “我们今天不会悖逆主,将来也永远不会背离主。除了主的圣幕前的祭坛外,我们决不会另造祭坛,在上面献烧化祭、素祭或其他祭物。”
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 祭司非尼哈和与他一起来的会众首领,即各宗族的族长们听了吕便、迦得和东玛拿西人的话,都很满意。
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对他们说∶“现在,我们知道主仍与我们同在,因为你们在这件事上并没有违背主的意志,你们救了以色列人,使他们不至受到主的惩罚。”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 非尼哈和首领们离开基列地的吕便人和迦得人,返回迦南地向以色列人报告。
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 以色列人都很满意,他们赞颂上帝,不再提起要攻打吕便人和迦得人并摧毁他们居住地的事了。
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 吕便人和迦得人给坛命名∶“我们之间的见证,主即上帝!”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.