Josué 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 西缅支派按宗族拈出第二阄。他们所得的产业在犹大支派境内。
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 以下是他们的产业∶
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 哈萨书亚、巴拉、以森、
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 伊利多拉、比土力,何珥玛,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 伯力巴勿和沙鲁险,共十三座城及其所辖的村庄。
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 还有亚因、利门、以帖和亚珊四座城及其所辖的村庄。
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 此外,远至南部的巴拉比珥(拉玛)城周围的所有村庄也包括在内。以上是西缅支派各宗族分得的产业。
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 因为犹大支派分得的土地过多,其中一部分就分给了西缅支派。
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 西布伦支派按宗族拈出第三阄。
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 再由撒立西至玛拉拉,直到大巴设和约念以东的河流。
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 再由撒立起始,东至吉斯绿他泊的边界,再到大比拉,又往北到雅非亚,
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 再从那里往东到迦特希弗和以特加汛,经过临门转向尼亚,
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 又绕过尼亚的北边,转向哈拿顿,直至伊弗他伊勒谷为止。
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 还包括加他、拿哈拉、伸仑、以大拉和伯利恒等十二座城及其所辖的村庄。
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 以上是西布伦支派各宗族分得的产业。
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 以萨迦支派按宗族拈出第四阄。
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 他们的土地包括∶耶斯列、基苏律、书念、
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 拉璧、基善、亚别、
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 利篾、隐干宁、隐哈大和伯帕薛。
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 他们的地界延伸到他泊、沙哈洗玛、伯示麦直至约旦河,共十六座城及其所辖的村庄。
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 以上是以萨迦支派各宗族分得的产业。
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 亚设支派按宗族拈得第五阄。
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 他们的土地包括∶黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 亚拉米勒、亚末和米沙勒。
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 东至伯大衮,与西布仑和伊弗他伊勒谷相接,北至伯以墨和尼业,再往北到迦步勒、
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 义伯仑、利合、哈门、加拿直到西顿,
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 再转向拉玛,直至推罗城堡,然后转向何萨,直到地中海。他们的土地还包括玛黑拉、亚革悉、
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 乌玛、亚弗、利合等二十二座城以及所辖的村庄。
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 以上是亚设支派各宗族分得的产业。
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 拿弗他利支派按宗族拈出第六阄。
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 他们的地界从希利弗附近撒拿音的橡树那里经亚大米尼吉和雅比聂延伸到拉共,直到约旦河,
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 又向西转向亚斯纳他泊,再到户割,南至西布伦,西至亚设,东至约旦河。
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 设防城有∶西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 Edema, Arama, Asor,
37 基低斯、以得来、隐夏琐、
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳和伯示麦,共十九座城及其所辖的村庄。
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 以上是拿弗他利支派各宗族分得的产业。
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 但支派按宗族拈出第七阄。
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 他们的土地包括∶琐拉、以实陶、伊珥示麦、
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 Elon, Temna, Acron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 美耶昆、拉昆和约帕附近的地区。
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 由于居住在这块土地上的对手势力强大,但人没能占领这一地区,因而他们前去攻击利善,占领了它,杀掉了所有的利善人,将它据为己有,并在那里定居下来,用祖先但的名字把它改名为但。
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 以上是但支派各宗族分得的产业。
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 以色列人按地界分配好了产业以后,从他们的产业中给嫩的儿子约书亚分了一份产业,
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 他们遵照主的吩咐,把他所要求的城给了他,即以法莲山地的亭拿西拉。约书亚重建了亭拿西拉城,在那里定居下来。
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 以上是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派、各宗族的首领们在示罗地的会幕前,当着主的面拈阄分配的产业。至此,以色列人完成了疆土的划分。
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.