Josué 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 西缅支派按宗族拈出第二阄。他们所得的产业在犹大支派境内。
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 以下是他们的产业∶
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 哈萨书亚、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 伊利多拉、比土力,何珥玛,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯力巴勿和沙鲁险,共十三座城及其所辖的村庄。
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 还有亚因、利门、以帖和亚珊四座城及其所辖的村庄。
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 此外,远至南部的巴拉比珥(拉玛)城周围的所有村庄也包括在内。以上是西缅支派各宗族分得的产业。
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 因为犹大支派分得的土地过多,其中一部分就分给了西缅支派。
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 西布伦支派按宗族拈出第三阄。
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 再由撒立西至玛拉拉,直到大巴设和约念以东的河流。
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 再由撒立起始,东至吉斯绿他泊的边界,再到大比拉,又往北到雅非亚,
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 再从那里往东到迦特希弗和以特加汛,经过临门转向尼亚,
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 又绕过尼亚的北边,转向哈拿顿,直至伊弗他伊勒谷为止。
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 还包括加他、拿哈拉、伸仑、以大拉和伯利恒等十二座城及其所辖的村庄。
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 以上是西布伦支派各宗族分得的产业。
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 以萨迦支派按宗族拈出第四阄。
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 他们的土地包括∶耶斯列、基苏律、书念、
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 利篾、隐干宁、隐哈大和伯帕薛。
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 他们的地界延伸到他泊、沙哈洗玛、伯示麦直至约旦河,共十六座城及其所辖的村庄。
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 以上是以萨迦支派各宗族分得的产业。
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 亚设支派按宗族拈得第五阄。
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 他们的土地包括∶黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末和米沙勒。
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 东至伯大衮,与西布仑和伊弗他伊勒谷相接,北至伯以墨和尼业,再往北到迦步勒、
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 义伯仑、利合、哈门、加拿直到西顿,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 再转向拉玛,直至推罗城堡,然后转向何萨,直到地中海。他们的土地还包括玛黑拉、亚革悉、
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 乌玛、亚弗、利合等二十二座城以及所辖的村庄。
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 以上是亚设支派各宗族分得的产业。
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 拿弗他利支派按宗族拈出第六阄。
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 他们的地界从希利弗附近撒拿音的橡树那里经亚大米尼吉和雅比聂延伸到拉共,直到约旦河,
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 又向西转向亚斯纳他泊,再到户割,南至西布伦,西至亚设,东至约旦河。
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 设防城有∶西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐夏琐、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳和伯示麦,共十九座城及其所辖的村庄。
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 以上是拿弗他利支派各宗族分得的产业。
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 但支派按宗族拈出第七阄。
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 他们的土地包括∶琐拉、以实陶、伊珥示麦、
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 美耶昆、拉昆和约帕附近的地区。
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 由于居住在这块土地上的对手势力强大,但人没能占领这一地区,因而他们前去攻击利善,占领了它,杀掉了所有的利善人,将它据为己有,并在那里定居下来,用祖先但的名字把它改名为但。
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 以上是但支派各宗族分得的产业。
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 以色列人按地界分配好了产业以后,从他们的产业中给嫩的儿子约书亚分了一份产业,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 他们遵照主的吩咐,把他所要求的城给了他,即以法莲山地的亭拿西拉。约书亚重建了亭拿西拉城,在那里定居下来。
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 以上是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派、各宗族的首领们在示罗地的会幕前,当着主的面拈阄分配的产业。至此,以色列人完成了疆土的划分。
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.