Josué 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 西缅支派按宗族拈出第二阄。他们所得的产业在犹大支派境内。
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 以下是他们的产业∶
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 哈萨书亚、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 伊利多拉、比土力,何珥玛,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯力巴勿和沙鲁险,共十三座城及其所辖的村庄。
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 还有亚因、利门、以帖和亚珊四座城及其所辖的村庄。
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 此外,远至南部的巴拉比珥(拉玛)城周围的所有村庄也包括在内。以上是西缅支派各宗族分得的产业。
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 因为犹大支派分得的土地过多,其中一部分就分给了西缅支派。
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 西布伦支派按宗族拈出第三阄。
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 再由撒立西至玛拉拉,直到大巴设和约念以东的河流。
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 再由撒立起始,东至吉斯绿他泊的边界,再到大比拉,又往北到雅非亚,
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 再从那里往东到迦特希弗和以特加汛,经过临门转向尼亚,
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 又绕过尼亚的北边,转向哈拿顿,直至伊弗他伊勒谷为止。
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 还包括加他、拿哈拉、伸仑、以大拉和伯利恒等十二座城及其所辖的村庄。
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 以上是西布伦支派各宗族分得的产业。
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 以萨迦支派按宗族拈出第四阄。
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 他们的土地包括∶耶斯列、基苏律、书念、
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 利篾、隐干宁、隐哈大和伯帕薛。
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 他们的地界延伸到他泊、沙哈洗玛、伯示麦直至约旦河,共十六座城及其所辖的村庄。
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 以上是以萨迦支派各宗族分得的产业。
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 亚设支派按宗族拈得第五阄。
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 他们的土地包括∶黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末和米沙勒。
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 东至伯大衮,与西布仑和伊弗他伊勒谷相接,北至伯以墨和尼业,再往北到迦步勒、
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 义伯仑、利合、哈门、加拿直到西顿,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 再转向拉玛,直至推罗城堡,然后转向何萨,直到地中海。他们的土地还包括玛黑拉、亚革悉、
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 乌玛、亚弗、利合等二十二座城以及所辖的村庄。
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 以上是亚设支派各宗族分得的产业。
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 拿弗他利支派按宗族拈出第六阄。
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 他们的地界从希利弗附近撒拿音的橡树那里经亚大米尼吉和雅比聂延伸到拉共,直到约旦河,
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 又向西转向亚斯纳他泊,再到户割,南至西布伦,西至亚设,东至约旦河。
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 设防城有∶西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐夏琐、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳和伯示麦,共十九座城及其所辖的村庄。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 以上是拿弗他利支派各宗族分得的产业。
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 但支派按宗族拈出第七阄。
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 他们的土地包括∶琐拉、以实陶、伊珥示麦、
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 美耶昆、拉昆和约帕附近的地区。
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 由于居住在这块土地上的对手势力强大,但人没能占领这一地区,因而他们前去攻击利善,占领了它,杀掉了所有的利善人,将它据为己有,并在那里定居下来,用祖先但的名字把它改名为但。
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 以上是但支派各宗族分得的产业。
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 以色列人按地界分配好了产业以后,从他们的产业中给嫩的儿子约书亚分了一份产业,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 他们遵照主的吩咐,把他所要求的城给了他,即以法莲山地的亭拿西拉。约书亚重建了亭拿西拉城,在那里定居下来。
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 以上是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派、各宗族的首领们在示罗地的会幕前,当着主的面拈阄分配的产业。至此,以色列人完成了疆土的划分。
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.