Josué 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是以色列人在迦南地分得的作为他们产业的土地。祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派的宗族首领把土地分给人民。
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 他们遵照主对摩西的训示,拈阄决定把产业分给了九个支派和玛拿西半支派。
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 — ausente —
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 — ausente —
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 以色列人遵照上帝对摩西的训示分配了土地。
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 犹大支派的人去吉甲见约书亚。基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说∶“你应当记得主在加低斯巴尼亚对圣人摩西讲的关于你和我的事。
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 我四十岁的时候,主的仆人摩西派我从加低斯巴尼亚到这里侦察,回去以后,我如实向他作了报告。
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 跟我一起去侦察的人的报告使得人们士气低落,而我始终坚信主-我的上帝。
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 就在那一天,摩西起誓说∶‘你足迹所及之处,必将成为你和你的子孙的永久产业;因为你一心侍奉主-我的上帝。’
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 瞧!从主对摩西说那些话到现在,蒙他的允诺,我又活过了四十五年,这期间以色列人一直在旷野流浪。我现在85岁了,
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 依然象当年摩西派我出去的时候一样健壮,一样有力,还可以出入征战。
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 现在,请把主当年应许我的那块山地给我吧!那天你也听到了这一切;那里有亚衲人,有宽大坚固的城堡,或许主会与我同在,我将蒙他的应许把那些人赶出去。”
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 于是,约书亚给他祝福,把希伯伦城给了他,作为他的产业。
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 因此,希伯伦至今仍然属于基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的后代,因为他一心侍奉主-以色列的上帝。
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 (在这以前,希伯伦叫亚巴。亚巴是亚衲族中最杰出的人。)从此,这里四境平安,战争平息了。
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.