Josué 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 以下是以色列人在迦南地分得的作为他们产业的土地。祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派的宗族首领把土地分给人民。
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 他们遵照主对摩西的训示,拈阄决定把产业分给了九个支派和玛拿西半支派。
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 — ausente —
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 — ausente —
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 以色列人遵照上帝对摩西的训示分配了土地。
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 犹大支派的人去吉甲见约书亚。基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说∶“你应当记得主在加低斯巴尼亚对圣人摩西讲的关于你和我的事。
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 我四十岁的时候,主的仆人摩西派我从加低斯巴尼亚到这里侦察,回去以后,我如实向他作了报告。
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 跟我一起去侦察的人的报告使得人们士气低落,而我始终坚信主-我的上帝。
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 就在那一天,摩西起誓说∶‘你足迹所及之处,必将成为你和你的子孙的永久产业;因为你一心侍奉主-我的上帝。’
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 瞧!从主对摩西说那些话到现在,蒙他的允诺,我又活过了四十五年,这期间以色列人一直在旷野流浪。我现在85岁了,
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 依然象当年摩西派我出去的时候一样健壮,一样有力,还可以出入征战。
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 现在,请把主当年应许我的那块山地给我吧!那天你也听到了这一切;那里有亚衲人,有宽大坚固的城堡,或许主会与我同在,我将蒙他的应许把那些人赶出去。”
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 于是,约书亚给他祝福,把希伯伦城给了他,作为他的产业。
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 因此,希伯伦至今仍然属于基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的后代,因为他一心侍奉主-以色列的上帝。
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 (在这以前,希伯伦叫亚巴。亚巴是亚衲族中最杰出的人。)从此,这里四境平安,战争平息了。
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.