Josué 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 以下是以色列人在迦南地分得的作为他们产业的土地。祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚以及以色列各支派的宗族首领把土地分给人民。
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 他们遵照主对摩西的训示,拈阄决定把产业分给了九个支派和玛拿西半支派。
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 — ausente —
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 — ausente —
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 以色列人遵照上帝对摩西的训示分配了土地。
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 犹大支派的人去吉甲见约书亚。基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说∶“你应当记得主在加低斯巴尼亚对圣人摩西讲的关于你和我的事。
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 我四十岁的时候,主的仆人摩西派我从加低斯巴尼亚到这里侦察,回去以后,我如实向他作了报告。
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 跟我一起去侦察的人的报告使得人们士气低落,而我始终坚信主-我的上帝。
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 就在那一天,摩西起誓说∶‘你足迹所及之处,必将成为你和你的子孙的永久产业;因为你一心侍奉主-我的上帝。’
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 瞧!从主对摩西说那些话到现在,蒙他的允诺,我又活过了四十五年,这期间以色列人一直在旷野流浪。我现在85岁了,
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 依然象当年摩西派我出去的时候一样健壮,一样有力,还可以出入征战。
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 现在,请把主当年应许我的那块山地给我吧!那天你也听到了这一切;那里有亚衲人,有宽大坚固的城堡,或许主会与我同在,我将蒙他的应许把那些人赶出去。”
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 于是,约书亚给他祝福,把希伯伦城给了他,作为他的产业。
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 因此,希伯伦至今仍然属于基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的后代,因为他一心侍奉主-以色列的上帝。
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 (在这以前,希伯伦叫亚巴。亚巴是亚衲族中最杰出的人。)从此,这里四境平安,战争平息了。
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.