Josué 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 耶路撒冷王亚多尼洗德听说约书亚攻取了艾城,象以前处置耶利哥城和耶利哥王一样,彻底摧毁了艾城,杀了艾城王。他同时得悉基遍人已经与以色列人订了和平条约,而他们就住在耶路撒冷附近。
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 耶路撒冷人非常害怕。基遍与其他诸王的都城一样,是一座大城,甚至比艾城还要大,而且,基遍人个个英勇善战。
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 因此,亚多尼洗德派人传话给希伯仑王何咸、耶末王比兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说∶
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 “请起兵帮助我攻打基遍,他们已经与约书亚和以色列人签订和约了!”
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 于是,耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王五个亚摩利王联合起来,组成联军围攻基遍。
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 基遍人急忙派人送信给在吉甲营地的约书亚,说∶“亚摩利山地的诸王一起来攻打我们了!请别抛弃你的仆人,立刻起兵来援救我们吧!”
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 约书亚立刻率领全军,包括最精锐的部队,从吉甲出发。
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 主对约书亚说∶“不要怕他们,我已经把他们交在你手中了。他们都不是你的对手。”
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 约书亚率军从吉甲连夜奔袭亚摩利人。
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 主使亚摩利人在以色列人的攻击面前惊慌失措,在基遍被以色列人杀得大败,四散奔逃。以色列人沿着通向伯和仑的路追击他们,一路追杀,直到亚西加和玛基大。
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 当亚摩利人从伯和仑往亚西加溃退时,遭到主从天上降下来的大冰雹的打击,被冰雹砸死的人比被以色列人杀死的还要多。
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 就在主使约书亚战胜亚摩利人的那一天,约书亚在以色列人面前向主祷告∶
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 于是,亘古未有的奇观出现了-日头停留,月亮止住。这一天,太阳挂在空中的时间特别长,足足延长了一昼夜之久,直到以色列人打败了仇敌。这件事记载在雅煞珥书上。
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 主这样地听从人的祷告,这是空前绝后的一次。因为,主在为以色列而战!
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 战后,约书亚率军返回吉甲营地。
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 五个亚摩利王逃脱后,躲在玛基大的一个山洞里。
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 有人报告约书亚∶“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 约书亚命令道∶“用石块堵住洞口!派人在那里监视着他们。
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 但你们不要停留,要继续追击敌人,不要让他们逃回城里。主-你们的上帝已经把他们交在你们手里了。”
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 约书亚率以色列人将敌军斩杀殆尽,只有少数人逃回了设防坚固的城里。
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 然后,以色列全军平安地返回约书亚的玛基大大营。从此,再没有人敢对以色列人稍有不满之词。
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 约书亚下令∶“打开洞口!把那五王带来见我!”
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 兵士们打开洞口,把耶路撒冷王、希伯伦王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王从洞里拖了出来,押到约书亚的面前。
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 五王带到以后,约书亚把全体以色列人集合起来,吩咐随他出战的军官们∶“你们近前来,把脚踩在这些国王的脖子上!”军官们上前,用脚踩住五王的脖子。
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 约书亚对军官们说∶“你们不要畏缩惧怕,要坚强!要充满信心!因为,主将要使一切与你们抗争之敌都象这五王一样被你们踩在脚下!”
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 说完,约书亚下令杀了五王,把他们的尸体挂在五棵树上示众,
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 直到傍晚太阳西下时,才命人从树上放下来,丢在他们藏身的洞里,然后,用大石头堵住洞口。这些大石头至今依然可见。
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 就在那一天,约书亚占领了玛基大,杀死了玛基大王和所有的玛基大人,城中的生灵无一幸存。他对玛基大王的处置与对耶利哥王一样。
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 然后,约书亚率军从玛基大出发,攻击立拿。
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 主把立拿和立拿王交在以色列人手里。全城人无一幸存。立拿王的下场与耶利哥王一样。
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 约书亚又率军从立拿出发,去围攻拉吉。
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 主把拉吉交在以色列人手中。第二天以色列人就攻陷了拉吉,象在立拿一样杀光了全城所有的人。
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 基色王何兰率军援助拉吉,被约书亚击败,全军覆没。
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 接着,约书亚率军从拉吉出发,围攻伊矶伦。
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 当天以色列人就攻陷伊矶伦,如同在拉吉一样杀光了所有的伊矶伦人和城中的一切生灵。
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 约书亚又率军从伊矶伦出发,进击希伯伦。
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 他们攻占了希伯伦,杀死了希伯伦王,希伯伦城及其所辖诸城中的所有居民和生灵无一幸存。如同在伊矶伦一样,约书亚彻底毁灭了希伯伦城中的一切。
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 然后,约书亚回师进攻底璧,攻占了底璧城及其所辖城镇,
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 俘虏了底璧王。如同处置希伯伦和立拿一样,约书亚彻底血洗了底璧,没有留下一个人。
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 至此,约书亚征服了整个地区∶包括山地、南部地区、西部丘陵地带和东边的坡地。他击败了这一地区的诸王,杀光了所有的居民。这一切都是按照主-以色列的上帝的意志行事。
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 约书亚扫荡敌军,从加低斯巴尼亚直到迦萨,从整个歌珊地区直到基遍。
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 他一战而俘获诸王,吞并其疆土;这是因为主-以色列的上帝在为以色列而战。
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 于是,约书亚率军凯旋吉甲大营。
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.