Josué 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶路撒冷王亚多尼洗德听说约书亚攻取了艾城,象以前处置耶利哥城和耶利哥王一样,彻底摧毁了艾城,杀了艾城王。他同时得悉基遍人已经与以色列人订了和平条约,而他们就住在耶路撒冷附近。
1 Ora, sucedeu que, quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu como Josué tomou Ai e a destruiu por completo; assim como havia feito a Jericó e ao seu rei, assim também o fez a Ai e ao seu rei; e que os habitantes de Gibeão haviam feito paz com Israel, e estavam no meio deles;
2 耶路撒冷人非常害怕。基遍与其他诸王的都城一样,是一座大城,甚至比艾城还要大,而且,基遍人个个英勇善战。
2 ele temeu grandemente, porque Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e porque era maior do que Ai, e todos os seus homens eram fortes.
3 因此,亚多尼洗德派人传话给希伯仑王何咸、耶末王比兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说∶
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 “请起兵帮助我攻打基遍,他们已经与约书亚和以色列人签订和约了!”
4 Subi até mim e me ajudai, para que possamos ferir a Gibeão, pois fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 于是,耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王五个亚摩利王联合起来,组成联军围攻基遍。
5 Portanto, reuniram-se e subiram os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e acamparam diante de Gibeão, e guerrearam contra ela.
6 基遍人急忙派人送信给在吉甲营地的约书亚,说∶“亚摩利山地的诸王一起来攻打我们了!请别抛弃你的仆人,立刻起兵来援救我们吧!”
6 E os homens de Gibeão enviaram a Josué, ao acampamento de Gilgal, dizendo: Não afrouxes a tua mão diante dos teus servos; sobe a nós depressa, e nos salva, e nos ajuda; pois todos os reis dos amorreus que habitam nos montes estão reunidos contra nós.
7 约书亚立刻率领全军,包括最精锐的部队,从吉甲出发。
7 Então, Josué subiu de Gilgal, ele e todo o povo de guerra com ele, e todos os homens fortes e valentes.
8 主对约书亚说∶“不要怕他们,我已经把他们交在你手中了。他们都不是你的对手。”
8 E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque eu os entreguei na tua mão; não haverá homem que fique de pé diante de ti.
9 约书亚率军从吉甲连夜奔袭亚摩利人。
9 Josué, portanto, veio até eles subitamente, e subiu desde Gilgal a noite toda.
10 主使亚摩利人在以色列人的攻击面前惊慌失措,在基遍被以色列人杀得大败,四散奔逃。以色列人沿着通向伯和仑的路追击他们,一路追杀,直到亚西加和玛基大。
10 E o SENHOR os derrotou diante de Israel, e os matou com um grande massacre em Gibeão, e os perseguiu ao longo do caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca, e até Maquedá.
11 当亚摩利人从伯和仑往亚西加溃退时,遭到主从天上降下来的大冰雹的打击,被冰雹砸死的人比被以色列人杀死的还要多。
11 E sucedeu que, enquanto eles fugiam de diante de Israel, e estavam na descida para Bete-Horom, o SENHOR lançou do céu grandes pedras sobre eles até Azeca, e morreram; e foram mais os que morreram com as pedras da saraiva do que aqueles que os filhos de Israel mataram à espada.
12 就在主使约书亚战胜亚摩利人的那一天,约书亚在以色列人面前向主祷告∶
12 Então, Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel, e disse ele diante de Israel: Sol, fica tu imóvel sobre Gibeão; e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 于是,亘古未有的奇观出现了-日头停留,月亮止住。这一天,太阳挂在空中的时间特别长,足足延长了一昼夜之久,直到以色列人打败了仇敌。这件事记载在雅煞珥书上。
13 E o sol permaneceu imóvel, e a lua se deteve, até que o povo tivesse se vingado dos seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Jaser? Assim, o sol permaneceu imóvel no meio do céu, e não se apressou a se pôr quase um dia inteiro.
14 主这样地听从人的祷告,这是空前绝后的一次。因为,主在为以色列而战!
14 E não houve dia como aquele antes ou depois, em que o SENHOR atentou para a voz de um homem, pois o SENHOR lutou por Israel.
15 战后,约书亚率军返回吉甲营地。
15 E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal.
16 五个亚摩利王逃脱后,躲在玛基大的一个山洞里。
16 Só que estes cinco reis fugiram, e se esconderam em uma caverna em Maquedá.
17 有人报告约书亚∶“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
17 E foi dito a Josué: Os cinco reis foram encontrados escondidos em uma caverna em Maquedá.
18 约书亚命令道∶“用石块堵住洞口!派人在那里监视着他们。
18 E Josué disse: Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna, e posicionai homens junto a ela para guardá-los;
19 但你们不要停留,要继续追击敌人,不要让他们逃回城里。主-你们的上帝已经把他们交在你们手里了。”
19 e não vos detenhais, mas persegui os vossos inimigos, e feri os que estiverem mais atrás, não tolereis que eles entrem nas suas cidades, pois o SENHOR, vosso Deus, entregou-os na vossa mão.
20 约书亚率以色列人将敌军斩杀殆尽,只有少数人逃回了设防坚固的城里。
20 E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
21 然后,以色列全军平安地返回约书亚的玛基大大营。从此,再没有人敢对以色列人稍有不满之词。
21 E todo o povo retornou em paz a Josué, ao acampamento em Maquedá; ninguém moveu a sua língua contra qualquer um dos filhos de Israel.
22 约书亚下令∶“打开洞口!把那五王带来见我!”
22 Então, disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei para fora da caverna os cinco reis até mim.
23 兵士们打开洞口,把耶路撒冷王、希伯伦王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王从洞里拖了出来,押到约书亚的面前。
23 E eles assim o fizeram, e trouxeram da caverna aqueles cinco reis até ele: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 五王带到以后,约书亚把全体以色列人集合起来,吩咐随他出战的军官们∶“你们近前来,把脚踩在这些国王的脖子上!”军官们上前,用脚踩住五王的脖子。
24 E sucedeu que, quando eles trouxeram até Josué aqueles reis, este convocou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que seguiam com ele: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E eles se aproximaram e colocaram os pés sobre o seu pescoço.
25 约书亚对军官们说∶“你们不要畏缩惧怕,要坚强!要充满信心!因为,主将要使一切与你们抗争之敌都象这五王一样被你们踩在脚下!”
25 E Josué disse a eles: Não temais, tampouco fiqueis desanimados, sede forte e de boa coragem, pois assim há de fazer o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais lutardes.
26 说完,约书亚下令杀了五王,把他们的尸体挂在五棵树上示众,
26 E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer.
27 直到傍晚太阳西下时,才命人从树上放下来,丢在他们藏身的洞里,然后,用大石头堵住洞口。这些大石头至今依然可见。
27 E sucedeu que, na hora do pôr do sol, Josué ordenou, e eles os desceram das árvores, e os lançaram na caverna na qual haviam se escondido, e colocaram grandes pedras na entrada da caverna, as quais permanecem ali até este dia.
28 就在那一天,约书亚占领了玛基大,杀死了玛基大王和所有的玛基大人,城中的生灵无一幸存。他对玛基大王的处置与对耶利哥王一样。
28 E, naquele dia, Josué tomou Maquedá e a feriu com o fio da espada, e destruiu o seu rei por completo, eles e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar ninguém; e fez ao rei de Maquedá como fez ao rei de Jericó.
29 然后,约书亚率军从玛基大出发,攻击立拿。
29 Então, Josué e com ele todo o Israel, passou de Maquedá até Libna, e lutou contra Libna.
30 主把立拿和立拿王交在以色列人手里。全城人无一幸存。立拿王的下场与耶利哥王一样。
30 E o SENHOR também a entregou na mão de Israel, junto com o seu rei, e ele a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou ninguém restar; mas fez ao seu rei como fez ao rei de Jericó.
31 约书亚又率军从立拿出发,去围攻拉吉。
31 E Josué passou de Libna, e com ele todo o Israel, para Laquis, e acampou contra ela, e lutou contra ela;
32 主把拉吉交在以色列人手中。第二天以色列人就攻陷了拉吉,象在立拿一样杀光了全城所有的人。
32 e o SENHOR entregou Laquis na mão de Israel, o qual a tomou no segundo dia, e a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, conforme tudo o que havia feito a Libna.
33 基色王何兰率军援助拉吉,被约书亚击败,全军覆没。
33 Então, Horão, rei de Gezer subiu para ajudar Laquis; e Josué feriu a ele e ao seu povo, até que deles não restou mais nenhum.
34 接着,约书亚率军从拉吉出发,围攻伊矶伦。
34 E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;
35 当天以色列人就攻陷伊矶伦,如同在拉吉一样杀光了所有的伊矶伦人和城中的一切生灵。
35 e eles a tomaram naquele dia, e a feriram com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, ele destruiu por completo naquele dia, conforme tudo o que havia feito a Laquis.
36 约书亚又率军从伊矶伦出发,进击希伯伦。
36 E Josué subiu de Eglom, e com ele todo o Israel, até Hebrom; e eles lutaram contra ela;
37 他们攻占了希伯伦,杀死了希伯伦王,希伯伦城及其所辖诸城中的所有居民和生灵无一幸存。如同在伊矶伦一样,约书亚彻底毁灭了希伯伦城中的一切。
37 e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
38 然后,约书亚回师进攻底璧,攻占了底璧城及其所辖城镇,
38 E Josué retornou, e com ele todo o Israel, para Debir; e lutou contra ela;
39 俘虏了底璧王。如同处置希伯伦和立拿一样,约书亚彻底血洗了底璧,没有留下一个人。
39 e ele a tomou, junto com o seu rei, e todas as suas cidades; e eles as feriram com o fio da espada, e destruíram por completo todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, como havia feito a Hebrom, assim também fez a Debir, e ao seu rei; como havia feito a Libna, e ao seu rei.
40 至此,约书亚征服了整个地区∶包括山地、南部地区、西部丘陵地带和东边的坡地。他击败了这一地区的诸王,杀光了所有的居民。这一切都是按照主-以色列的上帝的意志行事。
40 Assim Josué feriu toda a região dos montes, e do sul, e do vale, e das fontes, e todos os seus reis; ele não deixou restar nenhum, mas destruiu por completo tudo o que respirava, como o SENHOR Deus de Israel ordenou.
41 约书亚扫荡敌军,从加低斯巴尼亚直到迦萨,从整个歌珊地区直到基遍。
41 E Josué os feriu de Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, até Gibeão.
42 他一战而俘获诸王,吞并其疆土;这是因为主-以色列的上帝在为以色列而战。
42 E de uma só vez, Josué tomou todos estes reis e as suas terras, porque o SENHOR Deus de Israel lutou por Israel.
43 于是,约书亚率军凯旋吉甲大营。
43 E Josué e todo o Israel com ele, retornou até o acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.