Jeremias 48

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 关于摩押,全能的主-以色列的上帝是这样说的:
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 再没有颂歌为摩押而唱了!
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 从何罗念传出哀号,毁灭和大灾难临到那里。
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 摩押分崩离析了,她幼小的儿女在哭喊;
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 沿着去鲁希的上坡路上,他们边走边哭;
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 快逃走吧!
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 由于迷信自己的力量和财富,
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 毁灭者将遍临所有的城市,
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 “为摩押撒盐吧,
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 不专心做主的工的人该受诅咒!
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 摩押自幼年以来一直在沉睡,
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 主说:
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 那时,摩押必将因基抹而受辱,就象以色列人以前因拜巴力而受辱一样。
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 你们怎么敢说:
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 毁灭者将逼近摩押和她的城市,
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 “摩押的灾祸就要降临了,
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 你们这些与他为邻的人,
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 底本人哪,
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 亚罗珥人哪,站到路旁去看看吧,
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 摩押受辱了!
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 审判已经临到了摩押平原,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 底本、尼波、伯低-比拉太音、
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 基列亭、伯-迦末、伯-米恩、
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 加略、波斯拉以及摩押其他所有的城市,
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 摩押的角被砍断了,她的臂膀被打折了。”
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 “让摩押醉倒吧,
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 摩押啊,
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 摩押人哪,离开你们的城市,住到山崖里去吧,
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 摩押的不可一世,
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 主说:
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 因此,
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 西比玛的葡萄树啊,
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 喜庆和欢笑从摩押的土地上被一扫而空。
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 “人们痛苦的呼喊从希实本传到以利亚利和雅杂,从琐珥传到何罗念和伊基拉-施利施亚,因为连宁林的河水都干枯了。
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 我必禁绝摩押在丘坛上的祭献和向它的神明进献的香。”主这样宣布了。
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 “我的心象箫笛一样为摩押人唱起哀歌,为吉珥哈列人唱起哀歌,因为摩押创建的财富都已化为乌有。
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 人们的头都剃得秃秃的,胡须都刮得光光的,手上满是刀割的伤痕,麻布围在腰间。
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 在摩押所有房屋的屋顶上,在每个城市的广场上,到处是一片哀声,因为我已经粉碎了摩押,就象摔碎一只没人要的罐子。”主这样宣布了。
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 “你们哭叫吧!看看他被摔碎成什么模样!看看摩押怎样逆我而行,蒙受羞辱。摩押成了世人的笑柄,震惊了所有邻他而居的人。”
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 主说:
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 城市被占领了,要塞被攻克了,
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 摩押将不复作为一个民族,
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 摩押人哪,恐怖、陷井、罗网都在等侍着你。”
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 “逃避恐怖的人将落入陷井,
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 “在希实本的阴影里聚集着筋疲力竭的逃难人,
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 摩押啊,你有祸了!
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 但我将来必把从摩押那里拿走的一切都还给他们。”主这样宣布了。
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.