Jeremias 48

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 关于摩押,全能的主-以色列的上帝是这样说的:
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 再没有颂歌为摩押而唱了!
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 从何罗念传出哀号,毁灭和大灾难临到那里。
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 摩押分崩离析了,她幼小的儿女在哭喊;
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 沿着去鲁希的上坡路上,他们边走边哭;
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 快逃走吧!
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 由于迷信自己的力量和财富,
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 毁灭者将遍临所有的城市,
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 “为摩押撒盐吧,
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 不专心做主的工的人该受诅咒!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 摩押自幼年以来一直在沉睡,
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 主说:
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 那时,摩押必将因基抹而受辱,就象以色列人以前因拜巴力而受辱一样。
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 你们怎么敢说:
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 毁灭者将逼近摩押和她的城市,
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “摩押的灾祸就要降临了,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 你们这些与他为邻的人,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 底本人哪,
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 亚罗珥人哪,站到路旁去看看吧,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 摩押受辱了!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 审判已经临到了摩押平原,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 底本、尼波、伯低-比拉太音、
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 基列亭、伯-迦末、伯-米恩、
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 加略、波斯拉以及摩押其他所有的城市,
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 摩押的角被砍断了,她的臂膀被打折了。”
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 “让摩押醉倒吧,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 摩押啊,
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 摩押人哪,离开你们的城市,住到山崖里去吧,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 摩押的不可一世,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 主说:
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 因此,
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 西比玛的葡萄树啊,
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 喜庆和欢笑从摩押的土地上被一扫而空。
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “人们痛苦的呼喊从希实本传到以利亚利和雅杂,从琐珥传到何罗念和伊基拉-施利施亚,因为连宁林的河水都干枯了。
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 我必禁绝摩押在丘坛上的祭献和向它的神明进献的香。”主这样宣布了。
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “我的心象箫笛一样为摩押人唱起哀歌,为吉珥哈列人唱起哀歌,因为摩押创建的财富都已化为乌有。
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 人们的头都剃得秃秃的,胡须都刮得光光的,手上满是刀割的伤痕,麻布围在腰间。
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 在摩押所有房屋的屋顶上,在每个城市的广场上,到处是一片哀声,因为我已经粉碎了摩押,就象摔碎一只没人要的罐子。”主这样宣布了。
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 “你们哭叫吧!看看他被摔碎成什么模样!看看摩押怎样逆我而行,蒙受羞辱。摩押成了世人的笑柄,震惊了所有邻他而居的人。”
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 主说:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 城市被占领了,要塞被攻克了,
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 摩押将不复作为一个民族,
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 摩押人哪,恐怖、陷井、罗网都在等侍着你。”
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 “逃避恐怖的人将落入陷井,
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 “在希实本的阴影里聚集着筋疲力竭的逃难人,
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 摩押啊,你有祸了!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 但我将来必把从摩押那里拿走的一切都还给他们。”主这样宣布了。
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.