Jeremias 48

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 关于摩押,全能的主-以色列的上帝是这样说的:
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 再没有颂歌为摩押而唱了!
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 从何罗念传出哀号,毁灭和大灾难临到那里。
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 摩押分崩离析了,她幼小的儿女在哭喊;
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 沿着去鲁希的上坡路上,他们边走边哭;
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 快逃走吧!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 由于迷信自己的力量和财富,
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 毁灭者将遍临所有的城市,
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 “为摩押撒盐吧,
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 不专心做主的工的人该受诅咒!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 摩押自幼年以来一直在沉睡,
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 主说:
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 那时,摩押必将因基抹而受辱,就象以色列人以前因拜巴力而受辱一样。
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 你们怎么敢说:
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 毁灭者将逼近摩押和她的城市,
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 “摩押的灾祸就要降临了,
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 你们这些与他为邻的人,
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 底本人哪,
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 亚罗珥人哪,站到路旁去看看吧,
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 摩押受辱了!
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 审判已经临到了摩押平原,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 底本、尼波、伯低-比拉太音、
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 基列亭、伯-迦末、伯-米恩、
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 加略、波斯拉以及摩押其他所有的城市,
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 摩押的角被砍断了,她的臂膀被打折了。”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 “让摩押醉倒吧,
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 摩押啊,
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 摩押人哪,离开你们的城市,住到山崖里去吧,
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 摩押的不可一世,
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 主说:
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 因此,
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 西比玛的葡萄树啊,
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 喜庆和欢笑从摩押的土地上被一扫而空。
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 “人们痛苦的呼喊从希实本传到以利亚利和雅杂,从琐珥传到何罗念和伊基拉-施利施亚,因为连宁林的河水都干枯了。
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 我必禁绝摩押在丘坛上的祭献和向它的神明进献的香。”主这样宣布了。
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “我的心象箫笛一样为摩押人唱起哀歌,为吉珥哈列人唱起哀歌,因为摩押创建的财富都已化为乌有。
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 人们的头都剃得秃秃的,胡须都刮得光光的,手上满是刀割的伤痕,麻布围在腰间。
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 在摩押所有房屋的屋顶上,在每个城市的广场上,到处是一片哀声,因为我已经粉碎了摩押,就象摔碎一只没人要的罐子。”主这样宣布了。
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 “你们哭叫吧!看看他被摔碎成什么模样!看看摩押怎样逆我而行,蒙受羞辱。摩押成了世人的笑柄,震惊了所有邻他而居的人。”
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 主说:
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 城市被占领了,要塞被攻克了,
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 摩押将不复作为一个民族,
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 摩押人哪,恐怖、陷井、罗网都在等侍着你。”
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 “逃避恐怖的人将落入陷井,
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 “在希实本的阴影里聚集着筋疲力竭的逃难人,
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 摩押啊,你有祸了!
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 但我将来必把从摩押那里拿走的一切都还给他们。”主这样宣布了。
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.