Jeremias 48
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 关于摩押,全能的主-以色列的上帝是这样说的:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 再没有颂歌为摩押而唱了!
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 从何罗念传出哀号,毁灭和大灾难临到那里。
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 摩押分崩离析了,她幼小的儿女在哭喊;
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 沿着去鲁希的上坡路上,他们边走边哭;
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 快逃走吧!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 由于迷信自己的力量和财富,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 毁灭者将遍临所有的城市,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 “为摩押撒盐吧,
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 不专心做主的工的人该受诅咒!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 摩押自幼年以来一直在沉睡,
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 主说:
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 那时,摩押必将因基抹而受辱,就象以色列人以前因拜巴力而受辱一样。
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 你们怎么敢说:
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 毁灭者将逼近摩押和她的城市,
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 “摩押的灾祸就要降临了,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 你们这些与他为邻的人,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 底本人哪,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 亚罗珥人哪,站到路旁去看看吧,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 摩押受辱了!
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 审判已经临到了摩押平原,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 底本、尼波、伯低-比拉太音、
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 基列亭、伯-迦末、伯-米恩、
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 加略、波斯拉以及摩押其他所有的城市,
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 摩押的角被砍断了,她的臂膀被打折了。”
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “让摩押醉倒吧,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 摩押啊,
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 摩押人哪,离开你们的城市,住到山崖里去吧,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 摩押的不可一世,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 主说:
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 因此,
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 西比玛的葡萄树啊,
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 喜庆和欢笑从摩押的土地上被一扫而空。
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “人们痛苦的呼喊从希实本传到以利亚利和雅杂,从琐珥传到何罗念和伊基拉-施利施亚,因为连宁林的河水都干枯了。
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 我必禁绝摩押在丘坛上的祭献和向它的神明进献的香。”主这样宣布了。
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “我的心象箫笛一样为摩押人唱起哀歌,为吉珥哈列人唱起哀歌,因为摩押创建的财富都已化为乌有。
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 人们的头都剃得秃秃的,胡须都刮得光光的,手上满是刀割的伤痕,麻布围在腰间。
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 在摩押所有房屋的屋顶上,在每个城市的广场上,到处是一片哀声,因为我已经粉碎了摩押,就象摔碎一只没人要的罐子。”主这样宣布了。
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “你们哭叫吧!看看他被摔碎成什么模样!看看摩押怎样逆我而行,蒙受羞辱。摩押成了世人的笑柄,震惊了所有邻他而居的人。”
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 主说:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 城市被占领了,要塞被攻克了,
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 摩押将不复作为一个民族,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 摩押人哪,恐怖、陷井、罗网都在等侍着你。”
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 “逃避恐怖的人将落入陷井,
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “在希实本的阴影里聚集着筋疲力竭的逃难人,
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 摩押啊,你有祸了!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 但我将来必把从摩押那里拿走的一切都还给他们。”主这样宣布了。
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.