Jeremias 44
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 耶利米得到主有关住在埃及境内密夺、答比匿、孟斐斯和上埃及的人的默示。
1 A palavra que veio a Jeremias, a respeito de todos os judeus que habitam na terra do Egito, que habitam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na região de Patros, dizendo:
2 “全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘你们已经看见我降于耶路撒冷和犹大诸城的灾难。如今,它们荒废了,空无一人,
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo o mal que eu tenho trazido sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá, e, eis que neste dia elas são uma desolação, e nenhum homem habita nelas.
3 这全是因为他们自己的邪恶行为。他们向异神焚香膜拜,激怒了我,这些异神无论他们还是你们和你们的祖先都根本不认识。
3 Por causa da perversidade que cometeram, para me provocar à ira, indo queimar incenso, para servirem outros deuses, a quem eles não conheceram, nem eles, vós, nem vossos pais.
4 我把我的仆人-先知们都差遣到他们中间去,藉我的先知急切地告诉他们:‘不要做这种我憎恶的事。’
4 Contudo, eu enviei a vós todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Ó, não façais estas coisas abomináveis que eu odeio.
5 可是他们不听。他们不理睬我的话,不肯离弃他们的恶行,尤其不肯放弃向异神敬香。
5 Porém, eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos para se desviarem de sua perversidade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 因此,我对犹大的城市和耶路撒冷的街巷极其愤怒,它们于是日渐荒废,终于变成今天这样一片荒野。’
6 Por isso, derramou-se a minha fúria e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, e elas foram devastadas e desoladas, como neste dia.
7 “如今,主-全能的上帝、以色列的上帝这样说道:‘你们为什么要做这样大的恶事苦害你们自己呢?为什么要把男人、女人、儿童甚至婴儿都从犹大灭绝掉,不给你们自己留下一脉遗民呢?为什么你们要用自己手造的东西激怒我?
7 Agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que cometestes este grande mal contra vossas almas, eliminando de vós, para fora de Judá, homem e mulher, criança e o que mama, para não deixardes ali remanescente algum;
8 为什么要去埃及寄居,在那里向别的神明焚香祭拜?最终你们会毁了自己,成为列国诅咒和辱骂的对象。
8 vós me provocais à ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma vergonha entre todas as nações da terra?
9 你们祖先和犹大诸王以及他们后妃的恶行,你们和你们妻子的恶行,所有这些人在犹大的国土上和耶路撒冷的街道上的行为,难道你们都忘记了吗?
9 Tendes vós esquecido a maldade de vossos pais, e a maldade dos reis de Judá, e a maldade das suas esposas, e as vossas próprias maldades, e as maldades de vossas esposas, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 你们至今不谦卑自己,不敬畏我,不按照我为你们和你们祖先制定的法度和律例生活。’
10 Eles não se humilharam até este dia, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos, que eu coloquei perante vós, e perante vossos pais.
11 “因此,全能的主-以色列的上帝说:‘我决定惩罚你们,灭绝所有的犹大人。
11 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu colocarei a minha face contra vós para o mal, e para cortar todo o Judá.
12 我要使那些立意要去埃及寄居的犹大遗民全都死在埃及。他们必死于战争或饥荒,无论贵贱必都因战争和饥荒而毙命。他们将被当作诅咒的用语,彻底毁灭的先例,受人嘲弄笑骂的对象。
12 E, eu tomarei o remanescente de Judá, que têm incitado suas faces para adentrar a terra do Egito para ali peregrinar, e serão todos consumidos, e cairão na terra do Egito. Eles serão consumidos pela espada e pela fome. Eles morrerão, desde o menor até o maior, pela espada e pela fome. E eles serão uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma vergonha.
13 我将以战争、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人,就象当初处罚耶路撒冷一样。
13 Porque eu punirei aqueles que habitam na terra do Egito, como eu puni Jerusalém, pela espada, pela fome, e pela peste.
14 那些要去埃及寄居的犹大遗民没有一个能够幸免;那些渴望返回犹大居住的人没有一个能够如愿;的确,只有极少数的逃难者能返回故乡。’”
14 De modo que ninguém do remanescente de Judá, que foram à terra do Egito para ali peregrinar, escapará ou permanecerá, para retornar à terra de Judá, à qual eles têm o desejo de voltar a habitar ali; porque ninguém retornará, senão alguns fugitivos.
15 当时,那些知道自己的妻子向别的神明焚香祭献的男人和站在那里的一大群妇女以及其他住在埃及境内上埃及地区的人都对耶利米说:
15 Então todos os homens que sabiam que suas esposas tinham queimado incenso para outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, e todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, respondeu a Jeremias, dizendo:
16 “你以主的名义说的这些指责我们的话,我们一点也不愿听。
16 Com relação à palavra que tu tens falado para nós em nome do SENHOR, nós não daremos ouvidos.
17 相反,我们还要继续象我们自己和我们祖先以及我们的王公大臣们在犹大诸城和耶路撒冷的大街小巷上做过的那样,向天后进香浇奠,做我们说过要做的事。过去做这些事的时候,我们丰衣足食,事事顺利,无灾无难。
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
18 自从不再向天后进香浇奠后我们就样样缺乏,战争和饥荒把我们推入绝境。”
18 Porém desde que nós cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe derramar ofertas de bebidas, nós temos tido falta de todas as coisas, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19 妇女们也附和说∶“我们向天后进香浇奠的时候,我们的丈夫不也帮我们把饼塑成她的模样,向她献上奠祭吗?”
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos ofertas de bebida, lhe fazíamos bolos, para a adorar, e derramávamos ofertas de bebida sem nossos homens?
20 耶利米对这样回答他的男男女女们说∶
20 Então, Jeremias disse para todo o povo, para os homens, e para as mulheres, e para todo o povo que lhe tinha dado aquela resposta, dizendo:
21 “你们和你们的祖先以及你们的王公大臣和这块土地上的民众在犹大的城镇里和耶路撒冷的大街上烧香,你们以为主会不记住这些吗?会没有想法吗?
21 O incenso que vós queimastes nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, e o povo da terra, não se lembra deles o SENHOR e não adentrou isto à sua mente?
22 他不肯再容忍你们的邪恶行为和你们制作的那些令人憎恶的东西,于是你们的国土就变得颓败荒凉,没有人烟,受人轻蔑,就象今天的情形一样。
22 Por isso, o SENHOR não podia mais suportar, por causa do mal de vossos feitos, e por causa das abominações que vós tendes cometido. Portanto, vossa terra é uma desolação, e um assombro, e uma maldição, sem um habitante, como neste dia.
23 由于你们烧香冒犯了主,也由于你们没有顺从主,没有遵行他的律法、条例和诫命,你们才经历了今天这样一场灾难。”
23 Porque vós tendes queimado incenso, e porque vós tendes pecado contra o SENHOR, e não tendes obedecido a voz do SENHOR, nem andado na sua lei, nem em seus estatutos, nem em seus testemunhos. Portanto, este mal vos sobreveio, como neste dia.
24 耶利米又对全体男女民众说∶“你们这些住在埃及的犹大人哪,听听主的话吧。
24 Além disso, Jeremias disse para todo o povo, e para todas as mulheres: Ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘你们和你们的妻子亲口说过,“我们一定得还我们许下的愿,一定要向天后进香浇奠。”你们也亲自这样做了。去还你们的愿吧!去做你们说过的那些你们想做的事吧!
25 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas esposas não somente falastes com vossas bocas, mas realizaram com vossas mãos, dizendo: Certamente, nós iremos cumprir com os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha do céu, para lhe derramar ofertas de bebidas. Vós certamente ireis realizar vossos votos, e certamente cumprireis vossos votos.
26 你们这些住在埃及土地上的犹大人哪,听听主的话吧!主说,我指着我至高的名发誓,住在埃及任何地方的人都不准再奉我的名发誓,说∶‘我指着至高的活生生的主发誓’。
26 Portanto, ouvi vós a palavra do SENHOR, todo o Judá que habita na terra do Egito: Eis que eu jurei pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que meu nome não será mais mencionado na boca de qualquer homem de Judá, em toda a terra do Egito, dizendo: O Senhor Deus vive.
27 我在注视着他们,我要把灾难而不是喜乐降到他们的头上。所有住在埃及的犹大人都必死于战乱或饥荒,一个也不会剩下,
27 Eis que eu irei vigiá-los para mal e não para bem, e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que lhes sobrevenha um fim.
28 只有极少数的人能够躲过刀兵,从埃及返回犹大。那时,这些去埃及寄居的幸存者会明白谁的话更经得往考验,我的还是他们的。’
28 Contudo, um pequeno número que escapar da espada retornará da terra do Egito para à terra de Judá; e todo o remanescente de Judá, que entraram na terra do Egito para ali peregrinar, saberá quais palavras ficarão de pé, as minhas ou as deles.
29 “主说∶‘这是我给你们的一个徵兆,表明我就要在这里惩罚你们了。你们由此应该明白,我宣布过的要加给你们灾难的话就要付诸实施了。’
29 E isto será um sinal para vós, diz o SENHOR, que eu vos punirei neste lugar, para que vós possais saber que minhas palavras, certamente ficarão de pé contra vós para o mal.
30 “主说:‘我要把埃及王合弗拉法老交给他的仇敌和那些想要他的命的人,就象我以前把犹大王西底家交给他的死敌巴比伦王尼布甲尼撒一样。’”
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó Hofra, rei do Egito, na mão do seu inimigo, e na mão daqueles que lhe buscam a vida, como eu dei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que buscava a sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.