Jeremias 43
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶利米向全体民众说完了主-他们的上帝要他告诉他们的话以后,
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 何沙雅的儿子亚撒利雅、加利亚的儿子约哈难和那些狂妄自大的人都对耶利米叫起来,说∶“你撒谎!主-我们的上帝根本没差遣你,让你对我们说:‘不要到埃及去,不要在那里寄居。’
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,想把我们交给巴比伦人,让他们杀害我们,或把我们掳到巴比伦去。”
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 加利亚的儿子约哈难和其他将领们以及全体民众都不顺从主,不愿留在犹大地。
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 于是,约哈难和将领们带着流亡各国归来的犹大遗民们到埃及去寄居,
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 其中有男人、女人、儿童和众公主,也就是护卫长尼布撒拉旦置于沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利监护下的人,先知耶利米和尼利亚的儿子巴录也在其中。
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 他们没有服从主的命令,去了埃及,到了答比匿。
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 在答比匿,主给耶利米默示。主说∶
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 “你拿几块大石头,当着犹大人的面埋在答比匿法老王宫门口砌砖的泥灰中。
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 然后你对他们说,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我要把我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,把他的宝座安放在我埋的这些石头上,他将在这上面铺开他的皇家地毯。
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 他必定前来攻击埃及,该死的人必死,该被掳走的人必被掳走,该死于剑下的人必死于剑下。
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 他将在埃及诸神的庙里点起大火,烧毁殿宇,掠走神像。他将扫荡埃及,就象牧人抖净衣服一样,然后扬长而去。
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 他将打碎埃及太阳神庙的石碑,烧毁埃及诸神的神庙。’”
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.