Jeremias 42

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 军队的将领们和加利亚的儿子约哈难、何沙雅的儿子耶撒尼亚以及全体民众,不分贵贱都来见先知耶利米,
1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carée, e Jesonias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,
2 对他说∶“请让我们向你表达我们的意愿。求你以我们的名义,并以全体遗民的名义向主-你的上帝祈祷。如你亲眼所看到的,我们过去人数如此众多,现在只剩下这廖廖无几的人了。
2 dizer ao profeta Jeremias: Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.
3 愿主-你的上帝指示我们,现在我们该到哪里去,该做些什么。”
3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 先知耶利米答道∶“我了解你们的愿望,我会按照你们的要求向主-你们的上帝祈祷的,主给你们的每一个答复我都会告诉你们,不会隐瞒一个字。”
4 Ouço o que me dizeis, respondeu Jeremias, e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente.
5 人们又对耶利米说∶“主是真实可信的,愿他做我们的见证人。如果我们不遵行主-你的上帝藉你告诉我们应该做的一切,愿他做证指控我们。
5 Clamaram então: Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!
6 无论我们喜欢或者不喜欢这命令,我们都一定顺从我们派你去求问的主-我们的上帝。只要我们顺从主-我们的上帝,我们一定会事事顺利。”
6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus.
7 十天以后,耶利米得到主的默示。
7 Decorridos dez dias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias.
8 于是,他把加利亚的儿子约哈难和他手下的将领们以及全体民众,不分贵贱都召集到一起,
8 Convocou este então Joanã, filho de Carée, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.
9 对他们说∶“你们派我去求问的主-以色列的上帝是这样说的:
9 Eis, disse-lhes Jeremias, o que me falou o Senhor Deus de Israel, junto ao qual me delegastes a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:
10 ‘如果你们留在这块土地上,那么,我就会重新培植你们而不再推倒你们,重新栽种你们而不再拔除你们。我对你们做过残忍的事,我后悔了。’
10 se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Plantar-vos-ei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.
11 主说:‘不要怕令你们畏惧的巴比伦王,不要怕他,因为我与你们同在,我一定会拯救你们,把你们从他的手中解救出来。
11 Não tenhais receio do rei de Babilônia que tanto temeis! Não o temais - oráculo do Senhor -, porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.
12 我要赐给你们仁慈,所以巴比伦王必定会对你们以仁慈相待,他会把你们送回故土。’
12 Conseguir-vos-ei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.
13 “但如果你们说:‘我们不愿留在这块土地上,’你们不顺从主-你们的上帝的意志,
13 Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, disserdes: não permaneceremos aqui;
14 说:‘不,让我们到埃及去吧,在那里,我们看不见战争,听不见号角,不会忍饥挨饿;让我们住在那里吧。’
14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e lá nos instalaremos -,
15 如果那就是你们的愿望,犹大的遗民哪,听听主的话吧,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘如果你们一定决心要到埃及去寄居,
15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de lá habitar,
16 那么,你们所畏惧的战争就会在埃及的土地上追上你们,你们所担忧的饥荒就会紧随着你们一起进入埃及,你们必定死在那里。
16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e lá morrereis.
17 凡决定去埃及寄居的人都必死于战争、饥荒和瘟疫,没有一个能从我降给他们的苦难中幸存下来。’
17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.
18 因为全能的主-以色列的上帝是这样说∶“正如我把恼恨和愤怒倾倒在耶路撒冷人身上一样,一旦你们去了埃及,我的恼恨和愤怒也必倾倒在你们身上。你们将成为诅咒和恐吓的目标,一件无足轻重的东西,一个受人笑骂的对象;你们将永远不能再看见这里。’
18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.
19 “犹大的遗民哪,主指示你们说:‘不要去埃及。’你们一定明白,我今天是在警告你们,
19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.
20 你们已经使自己的生命游荡在歧路上。你们派我去见主-你们的上帝,说:‘求你以我们的名义向主-我们的上帝祈祷。请告诉我们主-我们的上帝究竟说了些什么,我们一定遵行不误。’
20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.
21 今天,我把他的话告诉了你们,你们却不顺从主-你们的上帝,不遵行我传达给你们的话。
21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.
22 你们一定要明白,你们一定会死在你们想去寄居的地方,或死于战乱,或死于饥荒,或死于瘟疫。”
22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.