Jeremias 42
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 军队的将领们和加利亚的儿子约哈难、何沙雅的儿子耶撒尼亚以及全体民众,不分贵贱都来见先知耶利米,
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 对他说∶“请让我们向你表达我们的意愿。求你以我们的名义,并以全体遗民的名义向主-你的上帝祈祷。如你亲眼所看到的,我们过去人数如此众多,现在只剩下这廖廖无几的人了。
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 愿主-你的上帝指示我们,现在我们该到哪里去,该做些什么。”
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 先知耶利米答道∶“我了解你们的愿望,我会按照你们的要求向主-你们的上帝祈祷的,主给你们的每一个答复我都会告诉你们,不会隐瞒一个字。”
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 人们又对耶利米说∶“主是真实可信的,愿他做我们的见证人。如果我们不遵行主-你的上帝藉你告诉我们应该做的一切,愿他做证指控我们。
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 无论我们喜欢或者不喜欢这命令,我们都一定顺从我们派你去求问的主-我们的上帝。只要我们顺从主-我们的上帝,我们一定会事事顺利。”
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 十天以后,耶利米得到主的默示。
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 于是,他把加利亚的儿子约哈难和他手下的将领们以及全体民众,不分贵贱都召集到一起,
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 对他们说∶“你们派我去求问的主-以色列的上帝是这样说的:
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 ‘如果你们留在这块土地上,那么,我就会重新培植你们而不再推倒你们,重新栽种你们而不再拔除你们。我对你们做过残忍的事,我后悔了。’
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 主说:‘不要怕令你们畏惧的巴比伦王,不要怕他,因为我与你们同在,我一定会拯救你们,把你们从他的手中解救出来。
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 我要赐给你们仁慈,所以巴比伦王必定会对你们以仁慈相待,他会把你们送回故土。’
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 “但如果你们说:‘我们不愿留在这块土地上,’你们不顺从主-你们的上帝的意志,
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 说:‘不,让我们到埃及去吧,在那里,我们看不见战争,听不见号角,不会忍饥挨饿;让我们住在那里吧。’
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 如果那就是你们的愿望,犹大的遗民哪,听听主的话吧,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘如果你们一定决心要到埃及去寄居,
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 那么,你们所畏惧的战争就会在埃及的土地上追上你们,你们所担忧的饥荒就会紧随着你们一起进入埃及,你们必定死在那里。
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 凡决定去埃及寄居的人都必死于战争、饥荒和瘟疫,没有一个能从我降给他们的苦难中幸存下来。’
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 因为全能的主-以色列的上帝是这样说∶“正如我把恼恨和愤怒倾倒在耶路撒冷人身上一样,一旦你们去了埃及,我的恼恨和愤怒也必倾倒在你们身上。你们将成为诅咒和恐吓的目标,一件无足轻重的东西,一个受人笑骂的对象;你们将永远不能再看见这里。’
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 “犹大的遗民哪,主指示你们说:‘不要去埃及。’你们一定明白,我今天是在警告你们,
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 你们已经使自己的生命游荡在歧路上。你们派我去见主-你们的上帝,说:‘求你以我们的名义向主-我们的上帝祈祷。请告诉我们主-我们的上帝究竟说了些什么,我们一定遵行不误。’
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 今天,我把他的话告诉了你们,你们却不顺从主-你们的上帝,不遵行我传达给你们的话。
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 你们一定要明白,你们一定会死在你们想去寄居的地方,或死于战乱,或死于饥荒,或死于瘟疫。”
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.