Jeremias 42
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 军队的将领们和加利亚的儿子约哈难、何沙雅的儿子耶撒尼亚以及全体民众,不分贵贱都来见先知耶利米,
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 对他说∶“请让我们向你表达我们的意愿。求你以我们的名义,并以全体遗民的名义向主-你的上帝祈祷。如你亲眼所看到的,我们过去人数如此众多,现在只剩下这廖廖无几的人了。
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 愿主-你的上帝指示我们,现在我们该到哪里去,该做些什么。”
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 先知耶利米答道∶“我了解你们的愿望,我会按照你们的要求向主-你们的上帝祈祷的,主给你们的每一个答复我都会告诉你们,不会隐瞒一个字。”
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 人们又对耶利米说∶“主是真实可信的,愿他做我们的见证人。如果我们不遵行主-你的上帝藉你告诉我们应该做的一切,愿他做证指控我们。
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 无论我们喜欢或者不喜欢这命令,我们都一定顺从我们派你去求问的主-我们的上帝。只要我们顺从主-我们的上帝,我们一定会事事顺利。”
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 十天以后,耶利米得到主的默示。
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 于是,他把加利亚的儿子约哈难和他手下的将领们以及全体民众,不分贵贱都召集到一起,
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 对他们说∶“你们派我去求问的主-以色列的上帝是这样说的:
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 ‘如果你们留在这块土地上,那么,我就会重新培植你们而不再推倒你们,重新栽种你们而不再拔除你们。我对你们做过残忍的事,我后悔了。’
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 主说:‘不要怕令你们畏惧的巴比伦王,不要怕他,因为我与你们同在,我一定会拯救你们,把你们从他的手中解救出来。
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 我要赐给你们仁慈,所以巴比伦王必定会对你们以仁慈相待,他会把你们送回故土。’
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 “但如果你们说:‘我们不愿留在这块土地上,’你们不顺从主-你们的上帝的意志,
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 说:‘不,让我们到埃及去吧,在那里,我们看不见战争,听不见号角,不会忍饥挨饿;让我们住在那里吧。’
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 如果那就是你们的愿望,犹大的遗民哪,听听主的话吧,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘如果你们一定决心要到埃及去寄居,
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 那么,你们所畏惧的战争就会在埃及的土地上追上你们,你们所担忧的饥荒就会紧随着你们一起进入埃及,你们必定死在那里。
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 凡决定去埃及寄居的人都必死于战争、饥荒和瘟疫,没有一个能从我降给他们的苦难中幸存下来。’
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 因为全能的主-以色列的上帝是这样说∶“正如我把恼恨和愤怒倾倒在耶路撒冷人身上一样,一旦你们去了埃及,我的恼恨和愤怒也必倾倒在你们身上。你们将成为诅咒和恐吓的目标,一件无足轻重的东西,一个受人笑骂的对象;你们将永远不能再看见这里。’
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 “犹大的遗民哪,主指示你们说:‘不要去埃及。’你们一定明白,我今天是在警告你们,
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 你们已经使自己的生命游荡在歧路上。你们派我去见主-你们的上帝,说:‘求你以我们的名义向主-我们的上帝祈祷。请告诉我们主-我们的上帝究竟说了些什么,我们一定遵行不误。’
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 今天,我把他的话告诉了你们,你们却不顺从主-你们的上帝,不遵行我传达给你们的话。
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 你们一定要明白,你们一定会死在你们想去寄居的地方,或死于战乱,或死于饥荒,或死于瘟疫。”
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.