Jeremias 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 护卫长尼布撒拉旦在从耶路撒冷和犹大被放逐到巴比伦的民众中发现了戴着枷锁的耶利米,就在拉玛把他释放了。这件事以后,耶利米得到的主的默示。
1 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois que o comandante da guarda imperial, Nebuzaradã, o libertou em Ramá. Ele tinha encontrado Jeremias acorrentado entre todos os cativos de Jerusalém e de Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 当时,护卫长带过耶利米,对他说∶“是主-你的上帝敕令灾难降于这块土地的。
2 Quando o comandante da guarda encontrou Jeremias, disse-lhe: "Foi o Senhor, o seu Deus, que determinou esta desgraça para este lugar.
3 是主带来的这一切,他不过做了他说过要做的事。你们得罪了他,没有顺从他,因此这一切降到了你们身上。
3 Agora o Senhor a cumpriu e fez o que tinha prometido. Tudo isso aconteceu porque vocês pecaram contra o Senhor e não lhe obedeceram.
4 现在,我释放你,卸掉你手上的枷,如果你觉得跟我一起到巴比伦去好,那就走吧,我会照顾你的,但如果你认为跟我一起去巴比伦不是明智之举,那就不必去。看吧,所有的路都摆在你的面前,你觉得哪里好,对你合适,就可以到哪里去,
4 Mas hoje eu o liberto das correntes que prendem as suas mãos. Se você quiser, venha comigo para a Babilônia e eu cuidarei de você; se, porém, não quiser, pode ficar. Veja! Toda esta terra está diante de você; vá para onde melhor lhe parecer".
5 这是你最后的机会。回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去吧,巴比伦王已经任命他统辖犹大各城。去和他一起住在你的同胞中间吧,或者到其他你觉得适合你的地方去也可以。”
5 Contudo, antes de Jeremias se virar para partir, Nebuzaradã acrescentou: "Volte a Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre as cidades de Judá, e viva com ele entre o povo, ou vá para qualquer outro lugar que desejar". Então o comandante lhe deu provisões e um presente, e o deixou partir.
6 就这样,耶利米来到米斯巴找到亚希甘的儿子基大利,跟他一同与当地留下来的人住在一起。
6 Jeremias foi a Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e permaneceu com ele entre o povo que foi deixado na terra de Judá.
7 流落在野外的将领们和他们的部下听说巴比伦王已经任命亚希甘的儿子基大利为该地总督,让他统管该地的男女老幼和那些没有放逐到巴比伦去的穷人,
7 Havia comandantes do exército, que ainda estavam em campo aberto com os seus soldados. Eles ouviram que o rei da Babilônia tinha nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador de Judá e o havia encarregado dos homens, das mulheres, das crianças e dos mais pobres da terra, que não tinham sido deportados para a Babilônia.
8 尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西来雅、尼陀法人以斐的儿子们,还有玛迦人耶撒尼亚都带领部属到米斯巴来拜会基大利。
8 Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
9 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和他们的部属许下诺言,说∶“不要怕归顺迦勒底人。留在这里侍奉巴比伦王吧,这只会对你们有利。
9 Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: "Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem.
10 至于我,我将在米斯巴代表你们与前来跟我们会面的迦勒底人周旋,你们则可以继续收获你们的酒、各种作物和橄榄油,把它们储藏在各种器皿中,并继续住在你们各自占据的城镇里。”
10 Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros, e vivam nas cidades que vocês ocuparam".
11 住在摩押地、以东和亚扪人中间以及其他地方的犹太人听说巴比伦王留下了一些犹太人,并任命沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利做他们的监护人,
11 Quando todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá, e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles,
12 也都纷纷从被放逐的地方前往米斯巴去投奔基大利,就这样,他们返回犹大,并收获了许多酒和各种作物。
12 voltaram, de todos os lugares para onde tinham sido espalhados, e vieram para a terra de Judá, e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de uvas para o vinho, e também de frutas de verão.
13 加利亚的儿子约哈难和留在野外的将领们到米斯巴来见基大利,
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que ainda estavam em campo aberto, foram até Gedalias em Mispá
14 告诉他∶“你知道不知道亚扪王巴利斯已经派尼探雅的儿子以实玛利来要你的命?”亚希甘的儿子基大利却不肯信。
14 e lhe disseram: "Você não sabe que Baalis, rei dos amonitas, enviou Ismael, filho de Netanias, para matá-lo? " Mas Gedalias, filho de Aicam, não acreditou neles.
15 约哈难在米斯巴私下对基大利说∶“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧,不会有人知道。为什么要让他要了你的命呢?如果他得逞,刚刚聚集到你周围的犹大人又会分散了,犹大的遗民就完结了。”
15 Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: "Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer com que os judeus que se reuniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído? "
16 基大利对加利亚的儿子约哈难说∶“不准这样做,你所说有关以实玛利的话是不确实的。”
16 Mas Gedalias, filho de Aicam, disse a Joanã, filho de Careá: "Não faça uma coisa dessas. O que você está dizendo sobre Ismael não é verdade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.