Jeremias 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 护卫长尼布撒拉旦在从耶路撒冷和犹大被放逐到巴比伦的民众中发现了戴着枷锁的耶利米,就在拉玛把他释放了。这件事以后,耶利米得到的主的默示。
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele amarrado com correntes no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para a Babilônia.
2 当时,护卫长带过耶利米,对他说∶“是主-你的上帝敕令灾难降于这块土地的。
2 O chefe da guarda chamou Jeremias de lado e lhe disse: — O
3 是主带来的这一切,他不过做了他说过要做的事。你们得罪了他,没有顺从他,因此这一切降到了你们身上。
3 Agora o Senhor trouxe e fez o que tinha anunciado. Tudo isto aconteceu, porque vocês pecaram contra o Senhor e não obedeceram à sua voz.
4 现在,我释放你,卸掉你手上的枷,如果你觉得跟我一起到巴比伦去好,那就走吧,我会照顾你的,但如果你认为跟我一起去巴比伦不是明智之举,那就不必去。看吧,所有的路都摆在你的面前,你觉得哪里好,对你合适,就可以到哪里去,
4 Agora, eis que hoje estou soltando as correntes que estavam em suas mãos. Se for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, fique aqui. Veja, toda a terra está diante de você. Vá para o lugar que for do seu agrado e melhor para você.
5 这是你最后的机会。回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去吧,巴比伦王已经任命他统辖犹大各城。去和他一起住在你的同胞中间吧,或者到其他你觉得适合你的地方去也可以。”
5 Mas, visto que Jeremias demorava a se decidir, o capitão lhe disse: — Volte para junto de Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e more com ele no meio do povo. Ou, se quiser ir para qualquer outro lugar, vá. O chefe da guarda deu-lhe mantimentos e um presente e o deixou ir.
6 就这样,耶利米来到米斯巴找到亚希甘的儿子基大利,跟他一同与当地留下来的人住在一起。
6 Assim, Jeremias foi para junto de Gedalias, filho de Aicão, em Mispa. E morou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 流落在野外的将领们和他们的部下听说巴比伦王已经任命亚希甘的儿子基大利为该地总督,让他统管该地的男女老幼和那些没有放逐到巴比伦去的穷人,
7 Quando os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, como governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西来雅、尼陀法人以斐的儿子们,还有玛迦人耶撒尼亚都带领部属到米斯巴来拜会基大利。
8 foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
9 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和他们的部属许下诺言,说∶“不要怕归顺迦勒底人。留在这里侍奉巴比伦王吧,这只会对你们有利。
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
10 至于我,我将在米斯巴代表你们与前来跟我们会面的迦勒底人周旋,你们则可以继续收获你们的酒、各种作物和橄榄油,把它们储藏在各种器皿中,并继续住在你们各自占据的城镇里。”
10 Quanto a mim, eis que ficarei em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós. Quanto a vocês, colham as uvas para o vinho, as frutas de verão e o azeite. Ponham tudo nas suas vasilhas e morem nas cidades que vocês tomaram.
11 住在摩押地、以东和亚扪人中间以及其他地方的犹太人听说巴比伦王留下了一些犹太人,并任命沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利做他们的监护人,
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como governador sobre eles.
12 也都纷纷从被放逐的地方前往米斯巴去投奔基大利,就这样,他们返回犹大,并收获了许多酒和各种作物。
12 Então todos esses judeus voltaram de todos os lugares para onde tinham sido dispersos e vieram à terra de Judá, para junto de Gedalias, em Mispa. E colheram vinho e frutas de verão em grande abundância.
13 加利亚的儿子约哈难和留在野外的将领们到米斯巴来见基大利,
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam no campo foram até Gedalias, em Mispa,
14 告诉他∶“你知道不知道亚扪王巴利斯已经派尼探雅的儿子以实玛利来要你的命?”亚希甘的儿子基大利却不肯信。
14 e lhe disseram: — Você sabia que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para matar você? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 约哈难在米斯巴私下对基大利说∶“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧,不会有人知道。为什么要让他要了你的命呢?如果他得逞,刚刚聚集到你周围的犹大人又会分散了,犹大的遗民就完结了。”
15 Então Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: — Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que deixar que ele venha para assassiná-lo, fazendo com que todo o Judá que se reuniu à sua volta seja espalhado, e venha a perecer o remanescente de Judá?
16 基大利对加利亚的儿子约哈难说∶“不准这样做,你所说有关以实玛利的话是不确实的。”
16 Mas Gedalias, filho de Aicão, disse a Joanã, filho de Careá: — Não faça isso! Porque isso que você está dizendo a respeito de Ismael é falso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.